Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 162873.
-
-
= Oasis dans l'instant : À propos de Sohrâb Sepehrî : Et la traduction d'une sélection de ses poèmes en française
-
Timing the invisibles
-
„In der Heimat Mistrals“ – Deux Provençalistes germanophones sur les pas du Maître
-
!Mehr!!
-
!Mehr!!
-
" ... das Herz ging unruhig, verzagt, japste, ein gehetztes Wildtier"
Korpersemantiken in Wolfgang Koeppens Romanen -
" A qui lira ": Littérature, livre et librairie en France au XVIIe siècle
Actes du 47e congrès de la NASSCFL (Lyon, 21-24 juin 2017) -
" A qui lira ": Littérature, livre et librairie en France au XVIIe siècle
Actes du 47e congrès de la NASSCFL (Lyon, 21-24 juin 2017) -
" A qui lira ": Littérature, livre et librairie en France au XVIIe siècle
Actes du 47e congrès de la NASSCFL (Lyon, 21-24 juin 2017) -
"'Große Zeiten' hinterlassen große Schutthaufen"
1940-1946 -
"'Große Zeiten' hinterlassen große Schutthaufen"
1940-1946 -
"(...) orte wo niemand grenzen ziehn kann"
eine kulturwissenschaftliche Rumänienreise -
"(...) orte wo niemand grenzen ziehn kann"
eine kulturwissenschaftliche Rumänienreise -
"(...) zu wirken in Hingabe und Tapferkeit der Verantwortlichen"
zum Briefwechsel zwischen Ernst Toller und Carl Hauptmann -
"(B)loß elendes opus operatum"
die spätaufklärerische Konstruktion katholischer Sinnlichkeit am Beispiel Johann Caspar Lavaters und seiner Kritiker -
". und Morgenstunde hat Kaffee im Munde!" : Phraseologismen und Modifikationen in Deutschschweizer Anzeigenwerbung 1928-1998
-
"... <<a>> thejl fun jener kraft" "... ein Teil von jener Kraft"
jiddische Übersetzungen deutschsprachiger Klassiker in der Zwischenkriegszeit (1919-1939) -
"... Und anderes denk in anderer Zeit ..."
Hölderlins letzte Gedanken zu Recht und Politik in den "Pindarfragmenten" -
"... Und anderes denk in anderer Zeit ..."
Hölderlins letzte Gedanken zu Recht und Politik in den "Pindarfragmenten" -
"... Zeit, den Abschied zu besiegen ..."
-
"... a thejl fun jener kraft"
Jiddische Übersetzungen deutschsprachiger Klassiker in der Zwischenkriegszeit (1919-1939) = "... ein Teil von jener Kraft" -
"... a thejl fun jener kraft"
Jiddische Übersetzungen deutschsprachiger Klassiker in der Zwischenkriegszeit (1919-1939) = "... ein Teil von jener Kraft" -
"... a thejl fun jener kraft"
Jiddische Übersetzungen deutschsprachiger Klassiker in der Zwischenkriegszeit (1919-1939) = "... ein Teil von jener Kraft" -
"... a thejl fun jener kraft"
= "... ein Teil von jener Kraft" : jiddische Übersetzungen deutschsprachiger Klassiker in der Zwischenkriegszeit (1919-1939)