Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. Van de Woestijne traducteur d'Eschyle
    avec un nouveau fragment des "Zeven op Thebe Los"
    Autor*in: Robaey, Jean
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Adolf M. Hakkert editore, Amsterdam

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Woestijne, Karel van de; Aeschylus
    Sprache: Französisch; Niederländisch; Griechisch, alt (bis 1453)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789025613419
    Schriftenreihe: Supplementi di Lexis ; 72
    Schlagworte: Niederländisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Aeschylus (v525-v456): Septem contra Thebas; Griekse letterkunde; Van De Woestijne, Karel / (1878-1929) / Contribution à la traduction; Eschyle / (0525?-0456 av. J.-C.) / Traductions néerlandaises
    Umfang: 179 Seiten, Faksimiles, 25 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  2. Corpus iuris civilis
    tekst en vertaling – 10, Novellen 1 - 50 / vertaald door J. E. Spruit ...
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Koninklijke Nederlandse Akad. van Wetenschappen, Amsterdam

    Voor het eerst wordt in een vele jaren omspannende onderneming het 'Corpus iuris civilis' in het Nederlands vertaald en uitgegeven in een kolommeneditie, waarin de Griekse c.q. Latijnse en de Nederlandse tekst naast elkaar zijn gezet. Ook dit tiende... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Voor het eerst wordt in een vele jaren omspannende onderneming het 'Corpus iuris civilis' in het Nederlands vertaald en uitgegeven in een kolommeneditie, waarin de Griekse c.q. Latijnse en de Nederlandse tekst naast elkaar zijn gezet. Ook dit tiende deel richt zich tot juristen, historici, classici, theologen en allen die zich betrokken voelen bij de antieke grondslagen van ons recht en daarmee van onze cultuur en samenleving. De dubbeltalige editie van het Corpus iuris civilis beoogt een dieper begrip te kweken voor de groeiende unificatie van het recht in Europa door zicht te bieden op de rechtseenheid zoals deze in het recente verleden heeft bestaan op grond van het Romeinse recht. Tenslotte is zij bedoeld als een barrière tegen het geleidelijk verbleken van het besef van de betekenis van de Justiniaanse codificatie als fundament onder de rechtscultuur in vrijwel alle landen in het Avondland

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Griechisch, alt (bis 1453); Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9069846039; 9789069846033
    Übergeordneter Titel:
    Schlagworte: Codex Iustinianus; Rechtsreform; Übersetzung; Niederländisch;
    Umfang: LXXIV, 612 S.
  3. Corpus iuris civilis
    tekst en vertaling – 10, Novellen 1 - 50 / vertaald door J. E. Spruit ...
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Koninklijke Nederlandse Akad. van Wetenschappen, Amsterdam

    Voor het eerst wordt in een vele jaren omspannende onderneming het 'Corpus iuris civilis' in het Nederlands vertaald en uitgegeven in een kolommeneditie, waarin de Griekse c.q. Latijnse en de Nederlandse tekst naast elkaar zijn gezet. Ook dit tiende... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 258154-10
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bereich Klassisches Altertum
    keine Fernleihe

     

    Voor het eerst wordt in een vele jaren omspannende onderneming het 'Corpus iuris civilis' in het Nederlands vertaald en uitgegeven in een kolommeneditie, waarin de Griekse c.q. Latijnse en de Nederlandse tekst naast elkaar zijn gezet. Ook dit tiende deel richt zich tot juristen, historici, classici, theologen en allen die zich betrokken voelen bij de antieke grondslagen van ons recht en daarmee van onze cultuur en samenleving. De dubbeltalige editie van het Corpus iuris civilis beoogt een dieper begrip te kweken voor de groeiende unificatie van het recht in Europa door zicht te bieden op de rechtseenheid zoals deze in het recente verleden heeft bestaan op grond van het Romeinse recht. Tenslotte is zij bedoeld als een barrière tegen het geleidelijk verbleken van het besef van de betekenis van de Justiniaanse codificatie als fundament onder de rechtscultuur in vrijwel alle landen in het Avondland

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Griechisch, alt (bis 1453); Niederländisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9069846039; 9789069846033
    Übergeordneter Titel: Corpus iuris civilis : tekst en vertaling - Alle Bände anzeigen
    Schlagworte: Codex Iustinianus; Rechtsreform; Übersetzung; Niederländisch;
    Umfang: LXXIV, 612 S.