Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. At translation's edge
    Beteiligt: Ďurovičová, Nataša (HerausgeberIn); Petro, Patrice (HerausgeberIn); Terando, Lorena (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Rutgers University Press, New Brunswick, New Jersey

    Introduction : at translation's edge / Natasa Durovicová -- The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu -- The translation of process / John Cayley -- Who's it for: towards a rhetoric of... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 87012
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2020-1528
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    69/14070
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Introduction : at translation's edge / Natasa Durovicová -- The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu -- The translation of process / John Cayley -- Who's it for: towards a rhetoric of translation / Russell Scott Valentino -- Translation and image : on the schematism of co-figuration / Naoki Sakai -- Bute Droma/Many roads : Romani resilience and translation in contact with the world / Deborah Folaron -- Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin : Anishinaabe translation studies / Margaret A. Noodin -- "If you could only understand my language" : counterfeit script, make-believe translation, and actor-spectator complicity in The toll of the sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood party (1937), Yiman Wang -- Perspectives on the history of translation in Latin America / Martha Pulido (Lorena Terando, translator) -- From interpreting to colloquial translations : tools indispensible to literary creation / Olga Behar (Lorena Terando, translator) -- Language, policy, and dis/ability in Senegal, West Africa / Elizabeth R. Drame -- The translator in the text / Suzanne Jill Levine. "Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Ďurovičová, Nataša (HerausgeberIn); Petro, Patrice (HerausgeberIn); Terando, Lorena (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781978803336
    Weitere Identifier:
    9781978803336
    Schriftenreihe: Media matters
    Schlagworte: Translating and interpreting; Intercultural communication; Mass media and language
    Umfang: vi, 209 Seiten, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  2. At translation's edge
    Beteiligt: Ďurovičová, Nataša (Hrsg.); Petro, Patrice (Hrsg.); Terando, Lorena (Hrsg.)
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Rutgers University Press, New Brunswick, New Jersey

    "Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue... mehr

     

    "Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ďurovičová, Nataša (Hrsg.); Petro, Patrice (Hrsg.); Terando, Lorena (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781978803336; 9781978803381
    Schriftenreihe: Media matters
    Schlagworte: Translating and interpreting; Intercultural communication; Mass media and language
    Umfang: vi, 209 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

    Includes bibliographical references and index

    Introduction : at translation's edge / Natasa Durovicová -- The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu -- The translation of process / John Cayley -- Who's it for: towards a rhetoric of translation / Russell Scott Valentino -- Translation and image : on the schematism of co-figuration / Naoki Sakai -- Bute Droma/Many roads : Romani resilience and translation in contact with the world / Deborah Folaron -- Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin : Anishinaabe translation studies / Margaret A. Noodin -- "If you could only understand my language" : counterfeit script, make-believe translation, and actor-spectator complicity in The toll of the sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood party (1937), Yiman Wang -- Perspectives on the history of translation in Latin America / Martha Pulido (Lorena Terando, translator) -- From interpreting to colloquial translations : tools indispensible to literary creation / Olga Behar (Lorena Terando, translator) -- Language, policy, and dis/ability in Senegal, West Africa / Elizabeth R. Drame -- The translator in the text / Suzanne Jill Levine

  3. At translation's edge
    Beteiligt: Ďurovičová, Nataša (HerausgeberIn); Petro, Patrice (HerausgeberIn); Terando, Lorena (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Rutgers University Press, New Brunswick, New Jersey

    Introduction : at translation's edge / Natasa Durovicová -- The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu -- The translation of process / John Cayley -- Who's it for: towards a rhetoric of... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Introduction : at translation's edge / Natasa Durovicová -- The eventfulness of translation : temporality, difference, and competing universals / Lydia H. Liu -- The translation of process / John Cayley -- Who's it for: towards a rhetoric of translation / Russell Scott Valentino -- Translation and image : on the schematism of co-figuration / Naoki Sakai -- Bute Droma/Many roads : Romani resilience and translation in contact with the world / Deborah Folaron -- Ezhi-gikendamang Aanikanootamang Anishinaabemowin : Anishinaabe translation studies / Margaret A. Noodin -- "If you could only understand my language" : counterfeit script, make-believe translation, and actor-spectator complicity in The toll of the sea (1922), Mr. Wu (1927), and Hollywood party (1937), Yiman Wang -- Perspectives on the history of translation in Latin America / Martha Pulido (Lorena Terando, translator) -- From interpreting to colloquial translations : tools indispensible to literary creation / Olga Behar (Lorena Terando, translator) -- Language, policy, and dis/ability in Senegal, West Africa / Elizabeth R. Drame -- The translator in the text / Suzanne Jill Levine. "Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation's Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Ďurovičová, Nataša (HerausgeberIn); Petro, Patrice (HerausgeberIn); Terando, Lorena (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781978803336
    Weitere Identifier:
    9781978803336
    Schriftenreihe: Media matters
    Schlagworte: Translating and interpreting; Intercultural communication; Mass media and language
    Umfang: vi, 209 Seiten, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index