Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 51 bis 75 von 103399.
-
Bibliographie der deutschen Aristoteles-Übersetzungen vom Beginn des Buchdrucks bis 1964
-
Krokodil Gena und seine Freunde
-
Translation, imitation, and eighteenth-century imagination
-
Die gelehrten Frauen
Lustspiel in fünf Aufzügen -
Tscheburaschka und das Krokodil
-
Karl Dedecius
Begleitheft zur Ausstellung der Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main 16. Januar bis 28. Februar 1991 -
Krokodil Gena und seine Freunde
-
Onkel Fjodor, der Hund und der Kater
-
Tscheburaschka und das Krokodil
-
Fedja-setä, kissa ja koira
-
Biblia deutsch
Luthers Bibelübersetzung und ihre Tradition -
Translation zwischen Text und Welt
Translationswissenschaft als historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft -
Ame nimo makezu
-
Krokodil Gena i ego druz'ja
Povest'-skazka -
Zur Frage der Übersetzungskunst
-
Die Shakespeare-Übersetzung Wielands (1762 - 1766)
ein Beitrag zur Erforschung englisch-deutscher Lehnbeziehungen -
Mörike und Horaz
-
Texttyp und Übersetzungsmethode
der operative Text -
Racine in deutschen Übersetzungen des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderts
-
Shakespeares Sonette in deutscher Übersetzung
Stefan George und Paul Celan -
Die Theorie des Übersetzens und ihr Aufschlußwert für die Übersetzungs- und Dolmetscherdidaktik
Akten = Translation theory and its implementation in the teaching of translating and interpreting -
Die Sprachmittlung als gesellschaftliche Erscheinung und Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchung
-
Jean Bodin - Johann Fischart
"De la démonomanie des sorciers" (1580), "Vom außgelaßnen wütigen Teuffelsheer" (1581) und ihre Fallberichte -
Adjektive bei Vollverben im Deutschen und ihre Übersetzung im Polnischen
-
Fortbewegungsverben im griechischen Neuen Testament und ihre altkirchenslavische Übersetzung