Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 7 von 7.

  1. De kinesiska skrivtecknen som medium för poesi
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Föreningen Biblis, Stockholm

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 114671
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    De 1346
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    70C/500
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Pound, Ezra (HerausgeberIn); Aggestam, Rolf (ÜbersetzerIn); Ellerström, Jonas (ÜbersetzerIn, VerfasserIn einer Einleitung); Malmqvist, N. G. D. (VerfasserIn eines Nachworts)
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789170004087
    Schriftenreihe: Föreningen Biblis julgåva ; 11 (2019)
    Schlagworte: Lyrik; Chinesische Schrift <Motiv>; ; China; Chinesisch; Chinesische Schrift <Motiv>; Lyrik <Motiv>; Lyriker; Literatur; Übersetzung;
    Umfang: 61 Seiten, Illustrationen
  2. Att riva Babels torn
    Viveka Heyman som översättare av Gamla testamentet
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Artos & Norma bokförlag AB, Stockholm

    Att konfronteras med Gamla testamentets texter skulle vara som att ?bli drabbad av en chock, av en bedövande åskvigg±. I alla fall om man frågade författaren, kritikern och översättaren Viveka Heyman (1919-2013). Under nära fyra decennier gav hon i... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 83521
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Att konfronteras med Gamla testamentets texter skulle vara som att ?bli drabbad av en chock, av en bedövande åskvigg±. I alla fall om man frågade författaren, kritikern och översättaren Viveka Heyman (1919-2013). Under nära fyra decennier gav hon i omgångar ut egna översättningar av så gott som samtliga böcker i Gamla testamentet, i frän polemik med hur de flesta andra ansåg att Gamla testamentet skulle tolkas och översättas. En kollega menade att Viveka Heyman som kritiker hade svårt att skilja mellan en skrivmaskin och en kulspruta. Samma omdöme kunde fällas även om översättaren Viveka Heyman. Framför allt var det Bibelkommissionen, den statliga utredning som arbetade med det som skulle bli Bibel 2000, som befann sig i skottlinjen. Sven Stolpe beskyllde henne för att vara ?ilsken pekoralist± och ?klåfingrig besserwisser±, medan en recensent tyckte att hennes översättningar var ?svensk poesi så det sjunger om det±. Här kan läsaren i mötet med Heymans översättningar själv bilda sig en uppfattning. Den här boken handlar om bibelöversättaren Viveka Heyman och hennes översättningar, med generösa utblickar mot hennes intensiva och produktiva verksamhet som författare och kritiker med ena benet i den svenska kulturen och det andra i den judiska. Här träder en av 1900-talets mest färgstarka svenska kulturpersonligheter fram och får kött och blod

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789177771005; 9177771001
    Schlagworte: Heyman, Viveka; Bibel; Übersetzung;
    Umfang: 253 Seiten, Illustrationen
  3. Soldat Bibeln
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Bible for the Nations e.V., Reken

    Württembergische Landesbibliothek
    B schwed.201901
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783946919230
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Schwedisch; ; Soldat; Lebenswelt; Bibelausgabe; Geistliches Leben;
    Umfang: 568, 114 Seiten, Illustrationen, 15 cm
  4. De kinesiska skrivtecknen som medium för poesi
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Föreningen Biblis, Stockholm

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Pound, Ezra (HerausgeberIn); Aggestam, Rolf (ÜbersetzerIn); Ellerström, Jonas (ÜbersetzerIn, VerfasserIn einer Einleitung); Malmqvist, N. G. D. (VerfasserIn eines Nachworts)
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789170004087
    Schriftenreihe: Föreningen Biblis julgåva ; 11 (2019)
    Schlagworte: Lyrik; Chinesische Schrift <Motiv>; ; China; Chinesisch; Chinesische Schrift <Motiv>; Lyrik <Motiv>; Lyriker; Literatur; Übersetzung;
    Umfang: 61 Seiten, Illustrationen
  5. Fennica
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Finno-Ugrian Society, Helsinki

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Häkkinen, Kaisa (Hrsg.); Lönnrot, Elias; Castrén, Matthias Alexander; Castrén, Matthias Alexander
    Sprache: Englisch; Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789527262078
    Schriftenreihe: Manuscripta Castreniana linguistica ; 1
    Schlagworte: Schwedisch; Grammatik; Übersetzung; Finnisch
    Weitere Schlagworte: Lönnrot, Elias (1802-1884): Kalevala; Castrén, Matthias Alexander (1813-1852)
    Umfang: 758 Seiten, 26 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  6. Fennica
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Finno-Ugrian Society, Helsinki

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Häkkinen, Kaisa (Hrsg.); Lönnrot, Elias; Castrén, Matthias Alexander; Castrén, Matthias Alexander
    Sprache: Schwedisch; Finnisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789527262078
    Schriftenreihe: Manuscripta Castreniana. Linguistica ; 1
    Schlagworte: Castrén, Matthias Alexander; Finnisch; Grammatik; ; Kalevala; Übersetzung; Schwedisch;
    Umfang: 758 Seiten, 26 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

    öfversatt af M.A. Castrén: Kalevala

    af M.A. Castrén: Array

  7. Att riva Babels torn
    Viveka Heyman som översättare av Gamla testamentet
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Artos & Norma bokförlag AB, Stockholm

    Att konfronteras med Gamla testamentets texter skulle vara som att ?bli drabbad av en chock, av en bedövande åskvigg±. I alla fall om man frågade författaren, kritikern och översättaren Viveka Heyman (1919-2013). Under nära fyra decennier gav hon i... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Att konfronteras med Gamla testamentets texter skulle vara som att ?bli drabbad av en chock, av en bedövande åskvigg±. I alla fall om man frågade författaren, kritikern och översättaren Viveka Heyman (1919-2013). Under nära fyra decennier gav hon i omgångar ut egna översättningar av så gott som samtliga böcker i Gamla testamentet, i frän polemik med hur de flesta andra ansåg att Gamla testamentet skulle tolkas och översättas. En kollega menade att Viveka Heyman som kritiker hade svårt att skilja mellan en skrivmaskin och en kulspruta. Samma omdöme kunde fällas även om översättaren Viveka Heyman. Framför allt var det Bibelkommissionen, den statliga utredning som arbetade med det som skulle bli Bibel 2000, som befann sig i skottlinjen. Sven Stolpe beskyllde henne för att vara ?ilsken pekoralist± och ?klåfingrig besserwisser±, medan en recensent tyckte att hennes översättningar var ?svensk poesi så det sjunger om det±. Här kan läsaren i mötet med Heymans översättningar själv bilda sig en uppfattning. Den här boken handlar om bibelöversättaren Viveka Heyman och hennes översättningar, med generösa utblickar mot hennes intensiva och produktiva verksamhet som författare och kritiker med ena benet i den svenska kulturen och det andra i den judiska. Här träder en av 1900-talets mest färgstarka svenska kulturpersonligheter fram och får kött och blod

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789177771005; 9177771001
    Schlagworte: Heyman, Viveka; Bibel; Übersetzung;
    Umfang: 253 Seiten, Illustrationen