Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 809.

  1. Mikael Agricola - hans liv och verk
    Autor*in: Heininen, Simo
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Artos & Norma Bokförlag, Skellefteå

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Parland, Nike
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789515834164; 9789175808376
    Schriftenreihe: Skrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet i Finland ; 817
    Schlagworte: Finnisch; Übersetzung; Reformator
    Weitere Schlagworte: Agricola, Mikael (1510-1557)
    Umfang: 395 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 365-387

  2. Prof. C. J. Tornbergs Korânöfversättning
    Erschienen: 1876
    Verlag:  Esaias Edquist, Upsala

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 53 S., 8"
  3. Prof. C. J. Tornbergs Korânöfversättning
    Erschienen: 1876
    Verlag:  Esaias Edquist, Upsala

    Zugang:
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 53 S., 8"
    Bemerkung(en):

    Copyright: Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt, Halle (Saale)

    Online-Ausg.

  4. Nils Ragvaldi, domareboken och Linköpingslegendariet
    en filologisk författarbestämning och ett bidrag till kännedomen om det senmedeltida vadstenaspråket
    Autor*in: Bengtson, Arne
    Erschienen: 1947
    Verlag:  Berling, Lund

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch; Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Lundastudier i nordisk språkvetenskap ; 4
    Schlagworte: Schwedisch; Übersetzung; Handschrift;
    Umfang: 273 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Lund, Univ., Diss., 1947

  5. Om Codex Argenteus, dess tid, hem och öden
    Erschienen: 1928
    Verlag:  Svenska Litteratursällskapet, Uppsala

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch; Gotisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Skrifter utgivna av Svenska Litteratursällskapet ; 27
    Schlagworte: Codex argenteus; ; Ulfilas; Übersetzung; Bibel; Sprachdenkmal; Gotisch; Deutsch;
    Umfang: VII, 204, VIII S., [1] Faltbl., [4] Bl., Ill., 4°
    Bemerkung(en):

    Enth. Faksimiles

    Fotograferingen av Codex argenteus

  6. Om läsningen av Codices gotici Ambrosiani
    Erschienen: 1927
    Verlag:  Almqvist & Wiksell [u.a.], Uppsala

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Skrifter utgivna av Kungl. Humanistiska Vetenskaps-Samfundet i Uppsala ; 24,10
    Schlagworte: Biblioteca Ambrosiana; Handschrift; Gotisch; Edition; ; Ulfilas; Bibel; Übersetzung;
    Umfang: 23 S.
  7. Fordítás és filozófia
    a fordításelméletek tudományfilozófiai problémái & filozófiai szövegek fordítási kérdései
    Autor*in: Albert, Sándor
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Tinta Könyvkiadó, Budapest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9639372692
    Schriftenreihe: Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához ; 17
    Schlagworte: Englisch; Französisch; Ungarisch; Italienisch; Spanisch; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft; Sprachphilosophie;
    Umfang: 154 S
  8. Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Hallgren & Fallgren, Uppsala

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9173828068
    RVK Klassifikation: ES 715 ; GW 4405
    Schriftenreihe: Ord och stil ; 36
    Schlagworte: Morrison, Toni; Übersetzung; Schwedisch; Methode;
    Umfang: 192 S, graph. Darst
  9. A csökkenő költőiség
    tanulmányok, beszélgetések Shakespeare és Dante fordításáról
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Magvető, Budapest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789631441246
    Schlagworte: Shakespeare, William; Dante; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 233 Seiten
  10. Martin Luther
    bibelöversättaren
    Autor*in: Forslund, Eskil
    Erschienen: 2018
    Verlag:  EFS Budbäraren, [Uppsala]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789198433760; 9198433768
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Luther, Martin (1483-1546)
    Umfang: 91 Seiten, 19 cm
  11. "In Jelineks Fall ist unser einziges Glück das Übersetzergenie Dezső Tandori…"
    Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen und seine ungarische Übersetzung
    Autor*in: Mazgon, Tamara
    Erschienen: 2021

    ger: Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der ungarischen Übersetzung Kis csukák von Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen. In der Übersetzung von Dezső Tandori kommt es teilweise zur Überzeichnung der Jelinekschen Romanfiguren.... mehr

     

    ger: Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der ungarischen Übersetzung Kis csukák von Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen. In der Übersetzung von Dezső Tandori kommt es teilweise zur Überzeichnung der Jelinekschen Romanfiguren. Dementsprechend wurde die zentrale Frage behandelt, worin genau sich die ungarische Übersetzung hinsichtlich der Darstellung der Romanfiguren vom Original unterscheidet bzw. wie mit Jelineks diesbezüglichem Spiel mit der Sprache – der kalten und zynischen Darstellung der Romanfiguren – in der Übersetzung umgegangen wird. Es wurde vermutet, dass der Übersetzer Jelineks Schreibstil und -technik ergänzt – u.a. Hinzufügen von Adjektiven, Wortspielen –, die Figuren dadurch mit zusätzlichen Eigenschaften ausstattet und damit die gesellschaftskritischen Aussagen der Autorin tendenziell verstärkt. Außerdem wurde vermutet, dass der Übersetzer durch seine Vorgehensweise zur positiven Rezeption des Romans in Ungarn beigetragen hat. Um dies zu überprüfen, wurden erst Elfriede Jelinek und ihr Werk vorgestellt. Danach wurden die gesellschaftskritischen Komponenten des Romans Die Liebhaberinnen sowie die literarischen Strategien, mithilfe derer die Autorin Gesellschaftskritik ausübt, erläutert, um überprüfen zu können, ob und wie diese in der ungarischen Übersetzung zum Ausdruck kamen. Anhand des Analysemodells der tendances déformantes von Antoine Berman konnte festgestellt werden, dass die literarische Vorgehensweise Jelineks zur Darlegung der Gesellschaftskritik in der Übersetzung stärker ausgeprägt ist. Tandori schnitt Jelineks Roman auf sein eigenes sprachliches und schriftstellerisches Talent zu und vermittelte ihre gesellschaftskritischen Aspekte in seinem eigenen Stil. Die Analyse der Peritexte bzw. Epitexte hat die zweite Hypothese insofern bestätigt, als dass anhand der Rezensionen festgestellt werden konnte, dass die übersetzerische Vorgehensweise Tandoris in vielen Rezensionen gelobt und die Übersetzung in sprachlicher Hinsicht dem Originalwerk gleichgestellt wurde und somit die Rezeption des Romans in Ungarn durchwegs positiv ausfiel. eng: This master's thesis deals with the Hungarian translation “Kis csukák” of Elfriede Jelinek's novel “Die Liebhaberinnen”. In the translation by Dezső Tandori, some of the characters in Jelinek's novel are depicted in an exaggerated way. Therefore, the central question of this thesis was how exactly the Hungarian translation differs from the original in terms of the representation of the characters in the novel. More specifically it is the aim to show how Jelinek's game with language – including the cold and cynical presentation of the characters in the novel – is dealt with in the translation. Consequently, it has been claimed that the translator complements Jelinek's writing style and technique by adding adjectives, word plays etc., thereby equipping the characters with additional features and additionally reinforcing the author’s socially critical statements. It was also assumed that the translator's translation strategies contributed to the positive reception of the novel in Hungary. To substantiate these hypotheses, in a first stage Elfriede Jelinek and her work were presented. Then, both the socially critical components of the novel “Die Liebhaberinnen” and the literary strategies with the help of which the author expresses her social criticism were illustrated in order to be able to verify whether and in which way these aspects were expressed in the Hungarian translation. On the basis of Antoine Berman's model of the “tendances déformantes”, it could be proven that Jelinek's literary procedures in expressing social criticism appears more pronounced in the translation. Tandori tailored Jelinek's novel to his own linguistic and literary talent and conveyed the socially critical aspects of the author’s work in his own style. The analysis of the peritexts and epitexts confirmed the second hypothesis insofar as the reviews showed that Tandori's translation method was highly praised in many reviews. The translation was equated with the original work in terms of Jelinek’s specific language use, and therefore the novel’s reception in Hungary was consistently positive.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Ungarisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Jelinek, Elfriede; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 111 Blätter
    Bemerkung(en):

    Abweichender Titel laut Übersetzung des Verfassers/der Verfasserin

    Masterarbeit, Karl-Franzens-Universität Graz, 2021

  12. Gud nåde alla fattiga översättare
    glimtar ur svensk skönlitterär översättningshistoria fram till år 1900
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Carlssons, Stockholm

    Universitätsbibliothek Greifswald
    310/GX 5030 H677
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    At 6350
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9172030879
    Schlagworte: Schwedisch; Literatur; Übersetzung; Geschichte; ; Geschichte 1300-1900;
    Weitere Schlagworte: Array; Array; Translating and interpreting
    Umfang: 416 S, Ill
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. 366-390) and indexes

  13. Predgovor
    Nouvi zakon
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Pokrajinski muzej, Murska Sobota

    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lamovec, Peter (MitwirkendeR); Bence Utroša, Gabriella (MitwirkendeR); Kuzmič, Mihael (MitwirkendeR); Kuzmič, Franc (MitwirkendeR); Fujs, Metka (MitwirkendeR); Torkos, József (MitwirkendeR)
    Sprache: Slowenisch; Ungarisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Slowenien; Protestantismus; Bibel; Pannonisch; Übersetzung; Geschichte 1771;
    Umfang: 103 Seiten, Faksimiles, 17 cm
    Bemerkung(en):

    Življenje in delo Števana Küzmiča / Franc Kuzmič: Seite 81-103

  14. A Magyar Bibliatársulat hatvan éve
    Beteiligt: Pecsuk, Ottó (MitwirkendeR)
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Kálvin János K., Budapest

    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Pecsuk, Ottó (MitwirkendeR)
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789635581481
    Schlagworte: Ungarn; Bibel; Übersetzung; Bibelgesellschaft; Geschichte 1949-2009;
    Umfang: 311 S.
  15. A horvát és a szerb irodalom magyar recepciója
    bibliografia
    Autor*in: Györe, Géza
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Forum, Újvidék

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788632310650
    Schlagworte: Ungarn; Rezeption; Literatur; Serbisch; Kroatisch; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 651 Seiten, 23 cm
  16. Bibeln eller den Heliga Skrift
    innehållande Gamla och Nya Testamentets kanoniska böcker
    Erschienen: [1899]
    Verlag:  Aktiebolaget A. L. Normans Förlagsexpedition, Stockholm

    Württembergische Landesbibliothek
    B schwed.189901
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Schwedisch;
    Umfang: 744, 256 Seiten, Karten
  17. Att anlita översättning
    Chaucer, Dryden, Arnold, Pound
    Autor*in: Wahlin, Claes
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Ellerströms, Lund

    Ett lands litteratur består till betydande del av översättningar. Men varje tid betraktar sina översättningar på olika sätt. Normer och restriktioner styr inte bara vad som ska översättas, utan också hur en översättning ska se ut; vad man måste avstå... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 100410
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Ett lands litteratur består till betydande del av översättningar. Men varje tid betraktar sina översättningar på olika sätt. Normer och restriktioner styr inte bara vad som ska översättas, utan också hur en översättning ska se ut; vad man måste avstå från att översätta och vad som är nödvändigt att lägga till. I denna studie undersöker Claes Wahlin fyra engelska portalfigurer som har haft betydelse för sin samtid både som översättare och som tänkare kring översättning: Geoffrey Chaucer, John Dryden, Matthew Arnold och Ezra Pound. Claes Wahlin frilägger de olika synsätt som funnits vad gäller allt från en texts auktoritet eller oron för att en kontextlös översättning hotar läsarens förstånd, till det vådliga med att översätta alltför troget

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9789172475861; 9172475862
    Schriftenreihe: Eureka - Ellerströms akademiska ; nr 76
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Chaucer, Geoffrey; Dryden, John; Arnold, Matthew; Pound, Ezra; Englisch;
    Umfang: 494 p
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Stockholms universitet, 2020

  18. De kinesiska skrivtecknen som medium för poesi
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Föreningen Biblis, Stockholm

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 114671
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    De 1346
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    70C/500
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Pound, Ezra (HerausgeberIn); Aggestam, Rolf (ÜbersetzerIn); Ellerström, Jonas (ÜbersetzerIn, VerfasserIn einer Einleitung); Malmqvist, N. G. D. (VerfasserIn eines Nachworts)
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789170004087
    Schriftenreihe: Föreningen Biblis julgåva ; 11 (2019)
    Schlagworte: Lyrik; Chinesische Schrift <Motiv>; ; China; Chinesisch; Chinesische Schrift <Motiv>; Lyrik <Motiv>; Lyriker; Literatur; Übersetzung;
    Umfang: 61 Seiten, Illustrationen
  19. Dolda gudar
    en bok om allt som inte går förlorat i en översättning
    Autor*in: Håkanson, Nils
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Nirstedt/litteratur, [Stockholm]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 137601
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Skandinavisches Seminar, Bibliothek
    Frei 30c: Sk X 2 Håk 0.0
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    M 3 v 1020
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    De 7883
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789189066540; 9189066545
    Weitere Identifier:
    9789189066540
    Schriftenreihe: N/L ; 0068
    Schlagworte: Weltliteratur; Übersetzung; Schwedisch; Geschichte;
    Umfang: 356 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke

  20. Från tyska till svenska
    översättningsproblem i sakprosa
    Erschienen: 1993
    Verlag:  Gleerups, Malmö ; Kristianstads Boktryckeri, Kristianstad

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    AE 4766
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9138617552
    Auflage/Ausgabe: Upplaga 1:2
    Schriftenreihe: Handböcker i tyska
    Schlagworte: Deutsch; Sachtext; Übersetzung; Schwedisch;
    Umfang: 135 Seiten, 25 cm
  21. Túl a sövényen
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet, Budapest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 285187
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2023 A 352
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9786156255204
    Schlagworte: Ungarn; Literatur; Übersetzung;
    Umfang: 291 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 24 cm
  22. Út igazság élet
    örömhír : János apostol írása szerint : Evangéliumi kiadó : A Biblia János evangéliumának újabb fordítása
    Erschienen: 2016
    Verlag:  GBV Dillenburg GmbH, Eschenburg

    Württembergische Landesbibliothek
    B ungar.201601
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783866987319
    Weitere Identifier:
    9783866987319
    Auflage/Ausgabe: Edition 2016
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 67 Seiten, 15 cm
    Bemerkung(en):

    Zusatz auf dem Einband: Mindenki, aki ebből a vízből iszik,

  23. Újszövetségi szentírás
    a Vulgata szerint
    Beteiligt: Káldi, György (ÜbersetzerIn)
    Erschienen: [1933]
    Verlag:  Palladis R.T. Kiadása, Budapest

    Württembergische Landesbibliothek
    Ba graph.193302
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Káldi, György (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Ungarisch; ; Bibel; Malerei;
    Umfang: 319 Seiten, 42 ungezählte Blätter, Illustrationen, 32 cm
  24. D. N. Jesu Christi SS. Evangelia
    Ab Ulfila Gothorum in Moesia Episcopo Circa Annum à Nato Christo CCCLX ; Ex Græco Gothice' translata, nunc cum Parallelis Versionibus, Sveo-Gothicâ, Norrænâ, seu Islandicâ, & vulgatâ Latinâ edita
    Autor*in: Ulfilas
    Erschienen: 1671
    Verlag:  Wankif, Stockholmiae

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    4"Yb 8003
    keine Fernleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    Bibl. Diez qu. 122
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    Forschungsbibliothek Gotha
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Greifswald
    520/Bk 113
    keine Fernleihe
    Franckesche Stiftungen, Studienzentrum August Hermann Francke, Archiv und Bibliothek
    52 C 8
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 1949/3006
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    Fb-1113
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    alt Scha Le 06162
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Cl I : 108
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Stiernhielm, Georg (Vorr.); De la Gardie, Magnus Gabriel (Hrsg.); Ulfilas; Wankijf, Nils
    Sprache: Latein; Gotisch; Isländisch; Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Ulfilas; Übersetzung; Bibel; Sprachdenkmal; Gotisch; Deutsch;
    Umfang: [25] Bl., 703 S., [2] Bl., 152 S., [4] gef. Bl., Frontisp. (Kupferst.), 1 Ill. (Kupferst.), 4°
    Bemerkung(en):

    Die Vorlage enth. insgesamt 2 Werke

    Fingerprint nach Ex. der Bibl. der Franckeschen Stiftungen zu Halle, der FB Gotha, der UB Greifswald

    Vorlageform des Erscheinungsvermerks: Stockholmiæ, Typis Nicolai Wankif Regij Typogr. Anno Salutis M. DC. LXXI.

  25. Från teori till praktik
    analys av översättningar från finska till svenska
    Autor*in: Huhtala, Paula
    Erschienen: 1995
    Verlag:  Oulun Yliopisto, Oulu

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    96 A 14122
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    Y/7402: B 20
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9514240790
    Schriftenreihe: Array ; 20
    Schlagworte: Finnisch; Übersetzung; Schwedisch;
    Umfang: 167 S, graph. Darst
    Bemerkung(en):

    Zsfassung in engl. Sprache u.d.T.: From theory to practice : Analysis of translations from Finnish to Swedish

    Zugl.: Oulu, Univ., Diss., 1995