Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 233.
-
Der Gänsekiel oder Womit schreiben?
mit einem Essay von Peter Härtling über Dichter und ihre Schreibgeräte -
Faust and the Bible
a study of Goethe's use of scriptural allusions and christian religious motifs in Faust I and II -
"Das liebliche Bild Charlottens von Lengefeld"
Ludovike Simanowiz malt Schillers Frau -
CONES, NOMADIX UND AUGMENTED REALITY// Tanzende Kegel /
-
Russia on the road to dictatorship
internal political repercussions of the attack on Ukraine -
Peace talks between Russia and Ukraine
mission impossible -
Contract compliance under biased expectations
evidence from an experiment in Ghana -
Romeo und Julia
die Entdeckung des Obszönen ; Shakespeares Sprachpotenz im Spiegel deutscher und schwedischer Übersetzungen der Romantik und der Gegenwart -
The new Germany, literature and society after unification
-
Denn du tanzt auf einem Seil ...
Positionen deutschsprachiger MigrantInnenliteratur -
Fictions of Germany
images of the German nation in the modern novel -
Travellers in time and space
-
Travellers in time and space
the German historical novel : der deutschsprachige historische Roman = Reisende durch Zeit und Raum -
Faust
icon of modern culture -
Denn du tanzt auf einem Seil
Positionen deutschsprachiger MigrantInnenliteratur -
Faust and the bible
a study of Goethe's use of scriptural allusions and Christian religious motifs in Faust I and II -
Fictions of Germany
images of the German nation in the modern novel -
The new Germany
literature and society after unification -
Faust and the bible
a study of Goethe's use of scriptural allusions and Christian religious motifs in Faust I and II -
Denn du tanzt auf einem Seil ...
Positionen der deutschsprachigen MigrantInnenliteratur -
Denn du tanzt auf einem Seil
Positionen deutschsprachiger MigrantInnenliteratur -
Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft
-
Der Gänsekiel oder Womit schreiben?
-
Shakespeare und das Meer
ein kurzer Abriß für bildende Künstler -
"If it be now"
the Knocking of Fate : Reading Shakespeare for Translation