Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 9 von 9.

  1. Der Koran
    Beteiligt: Bobzin, Hartmut (ÜbersetzerIn); Bobzin, Katharina (ÜbersetzerIn); Alam, Shahid (IllustratorIn)
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Verlag C.H. Beck, München

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Mannheim, Bibliothek
    eBook Beck
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Hochschule Osnabrück, Bibliothek Campus Westerberg
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Pforzheim, Bereichsbibliothek Technik und Wirtschaft
    e-Book Beck
    keine Fernleihe
    Hochschule Wismar, University of Applied Sciences: Technology, Business and Design, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bobzin, Hartmut (ÜbersetzerIn); Bobzin, Katharina (ÜbersetzerIn); Alam, Shahid (IllustratorIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783406787515
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 4. Auflage
    Schlagworte: Religion; Gott; Mohammed; Heilige Schrift; Arabisch; Koran; Koranforschung; Muslime; Deutsch; Islam; Glaube; Islamwissenschaft; Neuübersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (640 Seiten), 119 Kalligraphien
  2. Retranslation and Reception
    Studies in a European Context
    Beteiligt: Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber); Cadera, Susanne M. (Herausgeber)
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Brill, Leiden

    This is the first complete study of the relationship between Retranslation and Reception. Although many translation scholars have cited Reception Theory in their work, this is the first systematic study of its relationship to Retranslation. The book... mehr

    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    This is the first complete study of the relationship between Retranslation and Reception. Although many translation scholars have cited Reception Theory in their work, this is the first systematic study of its relationship to Retranslation. The book starts from the hypothesis that frequent retranslations of the same literary text into the same language may be indicative of its impact in the target culture. The volume encompasses both theory and practical analysis of Retranslation and Reception as mutually dependent concepts. The sixteen chapters relate the translations analysed to their socio-historical contexts in order to assess the impact that they have had on the target culture in terms of the reception of the authors studied, and also explore the relationship that may exist between the appearance of new translations and historical, social or cultural changes.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber); Cadera, Susanne M. (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004517875; 9789004511309
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Approaches to Translation Studies ; 49
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung; Rezeptionsästhetik
    Umfang: 1 Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index.

  3. Retranslation and reception
    studies in a European context
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Erschienen: [2022]; © 2022
    Verlag:  Brill, Leiden

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.380.79
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog AVL
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004511309
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; volume 49
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung; Rezeptionsästhetik
    Umfang: X, 356 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  4. Retranslation and reception
    studies in a European context
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Hrsg.); Walsh, Andrew Samuel (Hrsg.)
    Erschienen: [2022]; © 2022
    Verlag:  Brill, Leiden ; Boston

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Hrsg.); Walsh, Andrew Samuel (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789004511309
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; volume 49
    Schlagworte: Rezeptionsästhetik; Neuübersetzung; Literatur
    Umfang: X, 356 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  5. Retranslation and reception
    studies in a European context
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Hrsg.); Walsh, Andrew Samuel (Hrsg.)
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Brill, Leiden ; Boston

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Hrsg.); Walsh, Andrew Samuel (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004517875
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; volume 49
    Schlagworte: Rezeptionsästhetik; Neuübersetzung; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (X, 356 Seiten), Illustrationen, Diagramme
  6. Retranslation and Reception
    Studies in a European Context
    Erschienen: 2022
    Verlag:  BRILL, New York ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Walsh, Andrew Samuel
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004517875
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Schriftenreihe: Approaches to Translation Studies ; v.49
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung; Rezeptionsästhetik
    Umfang: 1 Online-Ressource (366 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  7. Retranslation and reception
    studies in a European context
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Erschienen: [2022]; ©2022
    Verlag:  Brill, Leiden

    This is the first complete study of the relationship between Retranslation and Reception. Although many translation scholars have cited Reception Theory in their work, this is the first systematic study of its relationship to Retranslation. The book... mehr

    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    This is the first complete study of the relationship between Retranslation and Reception. Although many translation scholars have cited Reception Theory in their work, this is the first systematic study of its relationship to Retranslation. The book starts from the hypothesis that frequent retranslations of the same literary text into the same language may be indicative of its impact in the target culture. The volume encompasses both theory and practical analysis of Retranslation and Reception as mutually dependent concepts. The sixteen chapters relate the translations analysed to their socio-historical contexts in order to assess the impact that they have had on the target culture in terms of the reception of the authors studied, and also explore the relationship that may exist between the appearance of new translations and historical, social or cultural changes.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004517875
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; volume 49
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung; Rezeptionsästhetik; Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (X, 356 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Auf der Einstiegsseite: Publication date: 22 Aug 2022

    Literaturangaben

  8. Retranslation and reception
    studies in a European context
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Erschienen: [2022]; © 2022
    Verlag:  Brill, Leiden

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.380.79
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004511309
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; volume 49
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung; Rezeptionsästhetik
    Umfang: X, 356 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  9. Böse Deutsche – gute Franzosen?: Selbst- und Fremdbild in Jules Vernes Les Cinq Cents Millions de la Bégum und deutschsprachiger Übersetzung und Neuübersetzung
    Autor*in: Mulzer, Manuel
    Erschienen: 2022

    In 1879, eight years after the Franco-Prussian War, Jules Verne published his novel Les Cinc Cents Millions de la Bégum, confronting the philantropic Frenchman Dr. Sarrasin with the cold-blooded, arrogant and brutal German professor Schultze. In... mehr

     

    In 1879, eight years after the Franco-Prussian War, Jules Verne published his novel Les Cinc Cents Millions de la Bégum, confronting the philantropic Frenchman Dr. Sarrasin with the cold-blooded, arrogant and brutal German professor Schultze. In doing so, the author wanted to show the moral superiority of his country over what was then termed its “hereditary enemy”. Despite this problematic topic, Verne’s novel was translated to German for the first time in the same year; two more retranslations appeared in 1901 and 1967, respectively. One aim of this master’s thesis is to show how – in an effort to render the translation as close as possible to the original while also avoiding to offend their readers – the German speaking translators coped with the negative image of Germany (and the positive image of France). For this purpose, I use André Lefevere’s descriptive model to show under what circumstances literary works are created and translated. Another focus is put on the so-called retranslation hypothesis, established in the early nineties of the last century by French translator Antoine Berman and claiming that first translations always tend to be domesticating whereas later retranslations have a more foreignizing character. In this thesis I will put his thesis to test, looking for foreignizing and domesticating elements in all three translations. Furthermore, I try to reconstruct the reasons why the first translation of Verne’s novel was followed by two more German translations in the following ninety years.

     

    Export in Literaturverwaltung