Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 2460.
-
De animalibus: Michael Scot's Arabic-Latin translation
-
Die arabischen Bibelübersetzungen im 19. Jahrhundert
-
Das Mashafa Mar Yeshaq von Ninive
Einleitung, Edition und Übersetzung mit Kommentar -
Contribution aux problèmes de la traduction littéraire
(cohérence, plurivalence discursives et traduction) ; français - arabe appliquée à l'oeuvre d'Aragon: les yeux d'Elsa -
Ḫāṭirāt-i nāḫudā-i zīrdaryāʾī
-
Modern Iraqi literature in English translation
-
Çeviri
ekinler ve zamanlar kavaşağı ; anma kitabı Hasan-Âli Yücel = Traduction -
The Pahlavi translation technique as illustrated by Hōm Yas̆t
-
Reflection and strategies in foreign language learning
a study of four university-level ab initio learners of German -
Kroatische Übersetzungen und Nachdichtungen deutscher Gedichte zur Zeit des Illyrismus
-
Übersetzung und Dekonstruktion
-
Förderung der Innovation durch Patente
Grünbuch über das Gemeinschaftspatent und das Patentschutzsystem in Europa; (vorgelegt von der Kommission) -
Aristotele in italiano
i grecismi nelle traduzioni rinascimentali della Poetica -
Leitbilder der Bibelübersetzung im 5. Jahrhundert
die Praefatio im Evangelienkodex Brixianus (f) und das Problem der gotisch-lateinischen Bibelbilinguen -
Neue Beiträge zu Grundfragen der Übersetzungswissenschaft
Materialien der II. Internationalen Konferenz "Grundfragen der Übersetzungswissenschaft" an der Sektion "Theoretische und angewandte Sprachwissenschaft" der Karl-Marx-Universität Leipzig vom 14. bis 17. September 1970 -
Luthers Übersetzungsweise im Septembertestament von 1522
Untersuchungen zu Luthers Übersetzung des Römerbriefs im Vergleich mit Übersetzungen vor ihm -
Kroatische Übersetzungen und Nachdichtungen deutscher Gedichte zur Zeit des Illyrismus
-
Index translationum
cumulative index since 1979 -
Die Sprache der Anderen
Übersetzungspolitik zwischen den Kulturen -
Juristisches Übersetzen Spanisch-Deutsch: Immobilienkaufverträge
-
Impressionistische Erzählverfahren im Spiegel der Übersetzung
zu deutschen Übersetzungen von Prosawerken Jens Peter Jacobsens zwischen 1877 und 1912 -
Heterotopia
Lektüren einer interkulturellen Literaturwissenschaft -
Fremdheit als Problem und Programm
die literarische Übersetzung zwischen Tradition und Moderne -
Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen
-
Das Problem der Übersetzung - dargestellt an Franz Rosenzweig
die Methoden und Prinzipien der Rosenzweigschen und Buber-Rosenzweigschen Übersetzungen