Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 1382.

  1. Mikael Agricola - hans liv och verk
    Autor*in: Heininen, Simo
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Artos & Norma Bokförlag, Skellefteå

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Parland, Nike
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789515834164; 9789175808376
    Schriftenreihe: Skrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet i Finland ; 817
    Schlagworte: Finnisch; Übersetzung; Reformator
    Weitere Schlagworte: Agricola, Mikael (1510-1557)
    Umfang: 395 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 365-387

  2. The Arabic translation and commentary of Yefet ben ʿEli on the Book of Proverbs
    Autor*in: Sasson, Ilana
    Erschienen: [2016]-
    Verlag:  Brill, Leiden

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Arabisch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Études sur le Judaïsme Médiéval
    Karaite texts and studies
    Schlagworte: Kommentar; Arabisch; Übersetzung; Karäer
    Weitere Schlagworte: Yefet ben ʿEli ha-Leṿi (10. Jh.)
  3. The Arabic translation and commentary of Yefet Ben ʿEli on the Book of Proverbs
    Volume 1, Edition and introduction
    Autor*in: Sasson, Ilana
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  Brill, Leiden

    "This volume contains a critical edition and an introduction to the Arabic translation and commentary on the book of Proverbs by one of the most acclaimed, innovative, and prolific exegetes of the Karaite "Golden Age" (10th-11th centuries), Yefet ben... mehr

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe

     

    "This volume contains a critical edition and an introduction to the Arabic translation and commentary on the book of Proverbs by one of the most acclaimed, innovative, and prolific exegetes of the Karaite "Golden Age" (10th-11th centuries), Yefet ben 'Eli ha-Levi. Yefet's commentary on Proverbs attests to his rationalistic and revisionist ideology and to his egalitarian approach. His work is an invaluable link in the history of interpretation of the book of Proverbs. This edition is accompanied by an introduction including a thorough study of Yefet's style of writing compared with the Arabic model of his time, his hermeneutic devices contrasted with those of Saadiah Gaon and midrash, his theology in light of the doctrines of Islamic Mu'tazila, and his polemics against various groups"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Arabisch; Hebräisch
    Medientyp: Mehrbändiges Werk
    Format: Druck
    ISBN: 9789004317482; 9789004317499
    Übergeordneter Titel: The Arabic translation and commentary of Yefet Ben ʿEli on the Book of Proverbs - Alle Bände anzeigen
    Schriftenreihe: Études sur le Judaïsme médiéval ; tome 67
    Karaite texts and studies ; volume 8
    Schlagworte: Kommentar; Arabisch; Übersetzung; Karäer
    Weitere Schlagworte: Yefet ben ʿEli ha-Leṿi (10. Jh.)
    Umfang: XVI, 528 Seiten, 25 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 141-162) and indexes

  4. Prof. C. J. Tornbergs Korânöfversättning
    Erschienen: 1876
    Verlag:  Esaias Edquist, Upsala

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 53 S., 8"
  5. Ṯabat bīblīyūġrāfī li-t-tarǧamāt wa-'d-dirāsāt al-ʿarabīya ʿan al-adab al-ʿibrī al-ḥadīṯ fī Isrāʾīl wa-'l-ʿālam al-ʿarabī
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Maʿhad Tarǧamat al-Adab al-ʿIbrī, Tall Abīb

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Arabisch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: EL 7500
    Schlagworte: Hebräisch; Literatur; Arabisch; Übersetzung
    Umfang: 225 S
  6. The Book of conviviality in exile (Kitab al-īnas bi-'l-jalwa)
    the Judaeo-Arabic translation and commentary of Saadia Gaon on the Book of Esther = ספר החברות בגלות (כתאב אלאינאס באלגלוה) ; תרגום ופירוש רב סעדיה גאון למגילת אסתר
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Brill, Leiden [u.a.]

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Seʿadyah; Wechsler, Michael G.
    Sprache: Englisch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004278226; 9789004284524
    RVK Klassifikation: BD 4684
    Schriftenreihe: Biblia Arabica ; 1
    Schlagworte: Übersetzung; Jüdisch-Arabisch
    Weitere Schlagworte: Seʿadyah Gaʾon (882-942)
    Umfang: XIII, 552 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  7. Prof. C. J. Tornbergs Korânöfversättning
    Erschienen: 1876
    Verlag:  Esaias Edquist, Upsala

    Zugang:
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 53 S., 8"
    Bemerkung(en):

    Copyright: Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt, Halle (Saale)

    Online-Ausg.

  8. The Alexandrian summaries of Galen's On critical days
    editions and translations of the two versions of the Jawāmiʿ, with an introduction and notes
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Brill, Leiden [u.a.]

    The "summaries" and other recensions of GalenThe "summaries" of On critical days -- The Arabic versions of the "Alexandrian summaries" of Galen's On critical days -- Princeton ms. -- Tehran ms. -- The translation of the Arabic text -- The Hebrew... mehr

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe

     

    The "summaries" and other recensions of GalenThe "summaries" of On critical days -- The Arabic versions of the "Alexandrian summaries" of Galen's On critical days -- Princeton ms. -- Tehran ms. -- The translation of the Arabic text -- The Hebrew version of Shimshon ben Shlomo -- The translation of the Hebrew version..

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Galenus; Bos, Gerrit; Langermann, Yitzhak Tzvi
    Sprache: Englisch; Arabisch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004282216; 9789004282223
    RVK Klassifikation: FH 66253 ; XB 2900
    Schriftenreihe: Islamic philosophy, theology and science ; 92
    Schlagworte: Medizin; Übersetzung; Arabisch
    Umfang: IX, 151 S., Ill., 25 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  9. Nils Ragvaldi, domareboken och Linköpingslegendariet
    en filologisk författarbestämning och ett bidrag till kännedomen om det senmedeltida vadstenaspråket
    Autor*in: Bengtson, Arne
    Erschienen: 1947
    Verlag:  Berling, Lund

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch; Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Lundastudier i nordisk språkvetenskap ; 4
    Schlagworte: Schwedisch; Übersetzung; Handschrift;
    Umfang: 273 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Lund, Univ., Diss., 1947

  10. Om Codex Argenteus, dess tid, hem och öden
    Erschienen: 1928
    Verlag:  Svenska Litteratursällskapet, Uppsala

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch; Gotisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Skrifter utgivna av Svenska Litteratursällskapet ; 27
    Schlagworte: Codex argenteus; ; Ulfilas; Übersetzung; Bibel; Sprachdenkmal; Gotisch; Deutsch;
    Umfang: VII, 204, VIII S., [1] Faltbl., [4] Bl., Ill., 4°
    Bemerkung(en):

    Enth. Faksimiles

    Fotograferingen av Codex argenteus

  11. Om läsningen av Codices gotici Ambrosiani
    Erschienen: 1927
    Verlag:  Almqvist & Wiksell [u.a.], Uppsala

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Skrifter utgivna av Kungl. Humanistiska Vetenskaps-Samfundet i Uppsala ; 24,10
    Schlagworte: Biblioteca Ambrosiana; Handschrift; Gotisch; Edition; ; Ulfilas; Bibel; Übersetzung;
    Umfang: 23 S.
  12. Wortschatz der Hebräischen Bibel
    zweieinhalbtausend Vokabeln alphabetisch und thematisch geordnet
    Autor*in: Arnet, Samuel
    Erschienen: 2006
    Verlag:  TVZ, Theolog. Verl. Zürich, Zürich

    Der "Wortschatz der Hebräischen Bibel" ist eine willkommene Ergänzung zu bestehenden Lehrmitteln. Er enthält über den Lernstoff hinaus eine grosse Auswahl an Vokabeln, die einmal alphabetisch und einmal thematisch geordnet präsentiert werden. Neben... mehr

    Abraham Geiger Kolleg, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Der "Wortschatz der Hebräischen Bibel" ist eine willkommene Ergänzung zu bestehenden Lehrmitteln. Er enthält über den Lernstoff hinaus eine grosse Auswahl an Vokabeln, die einmal alphabetisch und einmal thematisch geordnet präsentiert werden. Neben Übersetzung und Häufigkeitsangabe sind zur Vertiefung bei selteneren Wörtern biblische Belegstellen aufgeführt; wo sinnvoll, werden etymologische Bezüge dargelegt. Die Verben sind in der angegebenen Stammform vokalisiert, um das Lernen zu erleichtern. Im ausführlichen Anhang sind nützliche Informationen zu finden, unter anderem die Namen der Bücher des Alten Testaments sowie der Ordnungen und Traktate der Mischna. Ein Buch für alle, die sich mit der Sprache der Hebräischen Bibel (wieder) neu beschäftigen oder sich von ihrer Faszinationskraft anstecken lassen wollen.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3290173747; 9783290173746
    Weitere Identifier:
    9783290173746
    RVK Klassifikation: BC 1000
    Schlagworte: Schriftsprache; Wörterbuch; Übersetzung; Biblia Hebraica
    Umfang: 312 S., 210 mm x 140 mm
  13. Fordítás és filozófia
    a fordításelméletek tudományfilozófiai problémái & filozófiai szövegek fordítási kérdései
    Autor*in: Albert, Sándor
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Tinta Könyvkiadó, Budapest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9639372692
    Schriftenreihe: Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához ; 17
    Schlagworte: Englisch; Französisch; Ungarisch; Italienisch; Spanisch; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft; Sprachphilosophie;
    Umfang: 154 S
  14. Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Hallgren & Fallgren, Uppsala

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9173828068
    RVK Klassifikation: ES 715 ; GW 4405
    Schriftenreihe: Ord och stil ; 36
    Schlagworte: Morrison, Toni; Übersetzung; Schwedisch; Methode;
    Umfang: 192 S, graph. Darst
  15. Die Zürcher Bibel von 1531
    philologische Studien zu ihrer Übersetzungstechnik und den Beziehungen zu ihren Vorlagen
    Erschienen: 2001
    Verlag:  Lang, Bern

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Mehrere Sprachen; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3906755746
    RVK Klassifikation: BC 6230 ; GG 4720
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 521 S, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [497] - 505

  16. Das Hebräische bei Luther
    untersucht bis zum Ende der ersten Psalmenvorlesung
    Erschienen: 1961
    Verlag:  Mohr, Tübingen

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Latein; Hebräisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Beiträge zur historischen Theologie ; 31
    Schlagworte: Luther, Martin; Sprachgebrauch; Hebräisch; ; Bibel; Übersetzung;
    Weitere Schlagworte: Luther, Martin (1483-1546)
    Umfang: VII, 406 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [368] - 372

    Zugl.: Zürich, Univ., Diss.

  17. A csökkenő költőiség
    tanulmányok, beszélgetések Shakespeare és Dante fordításáról
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Magvető, Budapest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789631441246
    Schlagworte: Shakespeare, William; Dante; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 233 Seiten
  18. Martin Luther
    bibelöversättaren
    Autor*in: Forslund, Eskil
    Erschienen: 2018
    Verlag:  EFS Budbäraren, [Uppsala]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789198433760; 9198433768
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Luther, Martin (1483-1546)
    Umfang: 91 Seiten, 19 cm
  19. "In Jelineks Fall ist unser einziges Glück das Übersetzergenie Dezső Tandori…"
    Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen und seine ungarische Übersetzung
    Autor*in: Mazgon, Tamara
    Erschienen: 2021

    ger: Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der ungarischen Übersetzung Kis csukák von Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen. In der Übersetzung von Dezső Tandori kommt es teilweise zur Überzeichnung der Jelinekschen Romanfiguren.... mehr

     

    ger: Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der ungarischen Übersetzung Kis csukák von Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen. In der Übersetzung von Dezső Tandori kommt es teilweise zur Überzeichnung der Jelinekschen Romanfiguren. Dementsprechend wurde die zentrale Frage behandelt, worin genau sich die ungarische Übersetzung hinsichtlich der Darstellung der Romanfiguren vom Original unterscheidet bzw. wie mit Jelineks diesbezüglichem Spiel mit der Sprache – der kalten und zynischen Darstellung der Romanfiguren – in der Übersetzung umgegangen wird. Es wurde vermutet, dass der Übersetzer Jelineks Schreibstil und -technik ergänzt – u.a. Hinzufügen von Adjektiven, Wortspielen –, die Figuren dadurch mit zusätzlichen Eigenschaften ausstattet und damit die gesellschaftskritischen Aussagen der Autorin tendenziell verstärkt. Außerdem wurde vermutet, dass der Übersetzer durch seine Vorgehensweise zur positiven Rezeption des Romans in Ungarn beigetragen hat. Um dies zu überprüfen, wurden erst Elfriede Jelinek und ihr Werk vorgestellt. Danach wurden die gesellschaftskritischen Komponenten des Romans Die Liebhaberinnen sowie die literarischen Strategien, mithilfe derer die Autorin Gesellschaftskritik ausübt, erläutert, um überprüfen zu können, ob und wie diese in der ungarischen Übersetzung zum Ausdruck kamen. Anhand des Analysemodells der tendances déformantes von Antoine Berman konnte festgestellt werden, dass die literarische Vorgehensweise Jelineks zur Darlegung der Gesellschaftskritik in der Übersetzung stärker ausgeprägt ist. Tandori schnitt Jelineks Roman auf sein eigenes sprachliches und schriftstellerisches Talent zu und vermittelte ihre gesellschaftskritischen Aspekte in seinem eigenen Stil. Die Analyse der Peritexte bzw. Epitexte hat die zweite Hypothese insofern bestätigt, als dass anhand der Rezensionen festgestellt werden konnte, dass die übersetzerische Vorgehensweise Tandoris in vielen Rezensionen gelobt und die Übersetzung in sprachlicher Hinsicht dem Originalwerk gleichgestellt wurde und somit die Rezeption des Romans in Ungarn durchwegs positiv ausfiel. eng: This master's thesis deals with the Hungarian translation “Kis csukák” of Elfriede Jelinek's novel “Die Liebhaberinnen”. In the translation by Dezső Tandori, some of the characters in Jelinek's novel are depicted in an exaggerated way. Therefore, the central question of this thesis was how exactly the Hungarian translation differs from the original in terms of the representation of the characters in the novel. More specifically it is the aim to show how Jelinek's game with language – including the cold and cynical presentation of the characters in the novel – is dealt with in the translation. Consequently, it has been claimed that the translator complements Jelinek's writing style and technique by adding adjectives, word plays etc., thereby equipping the characters with additional features and additionally reinforcing the author’s socially critical statements. It was also assumed that the translator's translation strategies contributed to the positive reception of the novel in Hungary. To substantiate these hypotheses, in a first stage Elfriede Jelinek and her work were presented. Then, both the socially critical components of the novel “Die Liebhaberinnen” and the literary strategies with the help of which the author expresses her social criticism were illustrated in order to be able to verify whether and in which way these aspects were expressed in the Hungarian translation. On the basis of Antoine Berman's model of the “tendances déformantes”, it could be proven that Jelinek's literary procedures in expressing social criticism appears more pronounced in the translation. Tandori tailored Jelinek's novel to his own linguistic and literary talent and conveyed the socially critical aspects of the author’s work in his own style. The analysis of the peritexts and epitexts confirmed the second hypothesis insofar as the reviews showed that Tandori's translation method was highly praised in many reviews. The translation was equated with the original work in terms of Jelinek’s specific language use, and therefore the novel’s reception in Hungary was consistently positive.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Ungarisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Jelinek, Elfriede; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 111 Blätter
    Bemerkung(en):

    Abweichender Titel laut Übersetzung des Verfassers/der Verfasserin

    Masterarbeit, Karl-Franzens-Universität Graz, 2021

  20. Gud nåde alla fattiga översättare
    glimtar ur svensk skönlitterär översättningshistoria fram till år 1900
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Carlssons, Stockholm

    Universitätsbibliothek Greifswald
    310/GX 5030 H677
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    At 6350
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9172030879
    Schlagworte: Schwedisch; Literatur; Übersetzung; Geschichte; ; Geschichte 1300-1900;
    Weitere Schlagworte: Array; Array; Translating and interpreting
    Umfang: 416 S, Ill
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. 366-390) and indexes

  21. Predgovor
    Nouvi zakon
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Pokrajinski muzej, Murska Sobota

    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lamovec, Peter (MitwirkendeR); Bence Utroša, Gabriella (MitwirkendeR); Kuzmič, Mihael (MitwirkendeR); Kuzmič, Franc (MitwirkendeR); Fujs, Metka (MitwirkendeR); Torkos, József (MitwirkendeR)
    Sprache: Slowenisch; Ungarisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Slowenien; Protestantismus; Bibel; Pannonisch; Übersetzung; Geschichte 1771;
    Umfang: 103 Seiten, Faksimiles, 17 cm
    Bemerkung(en):

    Življenje in delo Števana Küzmiča / Franc Kuzmič: Seite 81-103

  22. A Magyar Bibliatársulat hatvan éve
    Beteiligt: Pecsuk, Ottó (MitwirkendeR)
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Kálvin János K., Budapest

    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Pecsuk, Ottó (MitwirkendeR)
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789635581481
    Schlagworte: Ungarn; Bibel; Übersetzung; Bibelgesellschaft; Geschichte 1949-2009;
    Umfang: 311 S.
  23. A horvát és a szerb irodalom magyar recepciója
    bibliografia
    Autor*in: Györe, Géza
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Forum, Újvidék

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788632310650
    Schlagworte: Ungarn; Rezeption; Literatur; Serbisch; Kroatisch; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 651 Seiten, 23 cm
  24. Bibeln eller den Heliga Skrift
    innehållande Gamla och Nya Testamentets kanoniska böcker
    Erschienen: [1899]
    Verlag:  Aktiebolaget A. L. Normans Förlagsexpedition, Stockholm

    Württembergische Landesbibliothek
    B schwed.189901
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Schwedisch;
    Umfang: 744, 256 Seiten, Karten
  25. Att anlita översättning
    Chaucer, Dryden, Arnold, Pound
    Autor*in: Wahlin, Claes
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Ellerströms, Lund

    Ett lands litteratur består till betydande del av översättningar. Men varje tid betraktar sina översättningar på olika sätt. Normer och restriktioner styr inte bara vad som ska översättas, utan också hur en översättning ska se ut; vad man måste avstå... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 100410
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Ett lands litteratur består till betydande del av översättningar. Men varje tid betraktar sina översättningar på olika sätt. Normer och restriktioner styr inte bara vad som ska översättas, utan också hur en översättning ska se ut; vad man måste avstå från att översätta och vad som är nödvändigt att lägga till. I denna studie undersöker Claes Wahlin fyra engelska portalfigurer som har haft betydelse för sin samtid både som översättare och som tänkare kring översättning: Geoffrey Chaucer, John Dryden, Matthew Arnold och Ezra Pound. Claes Wahlin frilägger de olika synsätt som funnits vad gäller allt från en texts auktoritet eller oron för att en kontextlös översättning hotar läsarens förstånd, till det vådliga med att översätta alltför troget

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Schwedisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9789172475861; 9172475862
    Schriftenreihe: Eureka - Ellerströms akademiska ; nr 76
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Chaucer, Geoffrey; Dryden, John; Arnold, Matthew; Pound, Ezra; Englisch;
    Umfang: 494 p
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Stockholms universitet, 2020