Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 1079.

  1. The Arabic translation and commentary of Yefet ben ʿEli on the Book of Proverbs
    Autor*in: Sasson, Ilana
    Erschienen: [2016]-
    Verlag:  Brill, Leiden

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Arabisch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Études sur le Judaïsme Médiéval
    Karaite texts and studies
    Schlagworte: Kommentar; Arabisch; Übersetzung; Karäer
    Weitere Schlagworte: Yefet ben ʿEli ha-Leṿi (10. Jh.)
  2. The Arabic translation and commentary of Yefet Ben ʿEli on the Book of Proverbs
    Volume 1, Edition and introduction
    Autor*in: Sasson, Ilana
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  Brill, Leiden

    "This volume contains a critical edition and an introduction to the Arabic translation and commentary on the book of Proverbs by one of the most acclaimed, innovative, and prolific exegetes of the Karaite "Golden Age" (10th-11th centuries), Yefet ben... mehr

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe

     

    "This volume contains a critical edition and an introduction to the Arabic translation and commentary on the book of Proverbs by one of the most acclaimed, innovative, and prolific exegetes of the Karaite "Golden Age" (10th-11th centuries), Yefet ben 'Eli ha-Levi. Yefet's commentary on Proverbs attests to his rationalistic and revisionist ideology and to his egalitarian approach. His work is an invaluable link in the history of interpretation of the book of Proverbs. This edition is accompanied by an introduction including a thorough study of Yefet's style of writing compared with the Arabic model of his time, his hermeneutic devices contrasted with those of Saadiah Gaon and midrash, his theology in light of the doctrines of Islamic Mu'tazila, and his polemics against various groups"--

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Arabisch; Hebräisch
    Medientyp: Mehrbändiges Werk
    Format: Druck
    ISBN: 9789004317482; 9789004317499
    Übergeordneter Titel: The Arabic translation and commentary of Yefet Ben ʿEli on the Book of Proverbs - Alle Bände anzeigen
    Schriftenreihe: Études sur le Judaïsme médiéval ; tome 67
    Karaite texts and studies ; volume 8
    Schlagworte: Kommentar; Arabisch; Übersetzung; Karäer
    Weitere Schlagworte: Yefet ben ʿEli ha-Leṿi (10. Jh.)
    Umfang: XVI, 528 Seiten, 25 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 141-162) and indexes

  3. Ṯabat bīblīyūġrāfī li-t-tarǧamāt wa-'d-dirāsāt al-ʿarabīya ʿan al-adab al-ʿibrī al-ḥadīṯ fī Isrāʾīl wa-'l-ʿālam al-ʿarabī
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Maʿhad Tarǧamat al-Adab al-ʿIbrī, Tall Abīb

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Arabisch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: EL 7500
    Schlagworte: Hebräisch; Literatur; Arabisch; Übersetzung
    Umfang: 225 S
  4. The Book of conviviality in exile (Kitab al-īnas bi-'l-jalwa)
    the Judaeo-Arabic translation and commentary of Saadia Gaon on the Book of Esther = ספר החברות בגלות (כתאב אלאינאס באלגלוה) ; תרגום ופירוש רב סעדיה גאון למגילת אסתר
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Brill, Leiden [u.a.]

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Seʿadyah; Wechsler, Michael G.
    Sprache: Englisch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004278226; 9789004284524
    RVK Klassifikation: BD 4684
    Schriftenreihe: Biblia Arabica ; 1
    Schlagworte: Übersetzung; Jüdisch-Arabisch
    Weitere Schlagworte: Seʿadyah Gaʾon (882-942)
    Umfang: XIII, 552 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  5. The Alexandrian summaries of Galen's On critical days
    editions and translations of the two versions of the Jawāmiʿ, with an introduction and notes
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Brill, Leiden [u.a.]

    The "summaries" and other recensions of GalenThe "summaries" of On critical days -- The Arabic versions of the "Alexandrian summaries" of Galen's On critical days -- Princeton ms. -- Tehran ms. -- The translation of the Arabic text -- The Hebrew... mehr

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe

     

    The "summaries" and other recensions of GalenThe "summaries" of On critical days -- The Arabic versions of the "Alexandrian summaries" of Galen's On critical days -- Princeton ms. -- Tehran ms. -- The translation of the Arabic text -- The Hebrew version of Shimshon ben Shlomo -- The translation of the Hebrew version..

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Galenus; Bos, Gerrit; Langermann, Yitzhak Tzvi
    Sprache: Englisch; Arabisch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004282216; 9789004282223
    RVK Klassifikation: FH 66253 ; XB 2900
    Schriftenreihe: Islamic philosophy, theology and science ; 92
    Schlagworte: Medizin; Übersetzung; Arabisch
    Umfang: IX, 151 S., Ill., 25 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  6. Wortschatz der Hebräischen Bibel
    zweieinhalbtausend Vokabeln alphabetisch und thematisch geordnet
    Autor*in: Arnet, Samuel
    Erschienen: 2006
    Verlag:  TVZ, Theolog. Verl. Zürich, Zürich

    Der "Wortschatz der Hebräischen Bibel" ist eine willkommene Ergänzung zu bestehenden Lehrmitteln. Er enthält über den Lernstoff hinaus eine grosse Auswahl an Vokabeln, die einmal alphabetisch und einmal thematisch geordnet präsentiert werden. Neben... mehr

    Abraham Geiger Kolleg, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Der "Wortschatz der Hebräischen Bibel" ist eine willkommene Ergänzung zu bestehenden Lehrmitteln. Er enthält über den Lernstoff hinaus eine grosse Auswahl an Vokabeln, die einmal alphabetisch und einmal thematisch geordnet präsentiert werden. Neben Übersetzung und Häufigkeitsangabe sind zur Vertiefung bei selteneren Wörtern biblische Belegstellen aufgeführt; wo sinnvoll, werden etymologische Bezüge dargelegt. Die Verben sind in der angegebenen Stammform vokalisiert, um das Lernen zu erleichtern. Im ausführlichen Anhang sind nützliche Informationen zu finden, unter anderem die Namen der Bücher des Alten Testaments sowie der Ordnungen und Traktate der Mischna. Ein Buch für alle, die sich mit der Sprache der Hebräischen Bibel (wieder) neu beschäftigen oder sich von ihrer Faszinationskraft anstecken lassen wollen.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3290173747; 9783290173746
    Weitere Identifier:
    9783290173746
    RVK Klassifikation: BC 1000
    Schlagworte: Schriftsprache; Wörterbuch; Übersetzung; Biblia Hebraica
    Umfang: 312 S., 210 mm x 140 mm
  7. Fordítás és filozófia
    a fordításelméletek tudományfilozófiai problémái & filozófiai szövegek fordítási kérdései
    Autor*in: Albert, Sándor
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Tinta Könyvkiadó, Budapest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9639372692
    Schriftenreihe: Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához ; 17
    Schlagworte: Englisch; Französisch; Ungarisch; Italienisch; Spanisch; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft; Sprachphilosophie;
    Umfang: 154 S
  8. Die Zürcher Bibel von 1531
    philologische Studien zu ihrer Übersetzungstechnik und den Beziehungen zu ihren Vorlagen
    Erschienen: 2001
    Verlag:  Lang, Bern

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Mehrere Sprachen; Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3906755746
    RVK Klassifikation: BC 6230 ; GG 4720
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 521 S, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [497] - 505

  9. Das Hebräische bei Luther
    untersucht bis zum Ende der ersten Psalmenvorlesung
    Erschienen: 1961
    Verlag:  Mohr, Tübingen

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Latein; Hebräisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Beiträge zur historischen Theologie ; 31
    Schlagworte: Luther, Martin; Sprachgebrauch; Hebräisch; ; Bibel; Übersetzung;
    Weitere Schlagworte: Luther, Martin (1483-1546)
    Umfang: VII, 406 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [368] - 372

    Zugl.: Zürich, Univ., Diss.

  10. A csökkenő költőiség
    tanulmányok, beszélgetések Shakespeare és Dante fordításáról
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Magvető, Budapest

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789631441246
    Schlagworte: Shakespeare, William; Dante; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 233 Seiten
  11. Bibelen
    den heilage skrifta : Det gamle og Det nye testamentet
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Bibelselskapet, [Oslo]

    Har innhaldsliste, kronologi, notar, ordliste. - Den første Bibelen ble satt sammen av den katolske kirken på kirkemøtet i Nikea år 325 e. Kr. I dag er Bibelen den boken i verden som er oversatt til flest språk, og det finnes flere oversetteleser... mehr

    Evangelisch-Lutherischer Oberkirchenrat, Bibliothek
    11-0137
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Har innhaldsliste, kronologi, notar, ordliste. - Den første Bibelen ble satt sammen av den katolske kirken på kirkemøtet i Nikea år 325 e. Kr. I dag er Bibelen den boken i verden som er oversatt til flest språk, og det finnes flere oversetteleser til norsk - via gammelnorsk og dansk. I 2011 utgis Bibelen i ny oversettelse på nynorsk og bokmål. Teologer, språkforskere og skjønnlitterære forfattere har samarbeidet for at språket skal bli godt og for å gjøre bibeltekstene forståelig for moderne mennesker. Oversettelsen bygger på de eldste håndskriftene og er derfor svært pålitelig. Bibelforskere har kvalitetssikret de hebraiske og greske kildetekstene og fortolkningen av dem, noe som blant annet har ført til nye tekstavsnitt i Det gamle testamentet. Språket er blitt enklere og mer kraftfullt, fordi det brukes færre ord og nye ord. Norske forfattere er brukt som konsulenter for å ivareta de litterære uttrykksmåtene og teknikkene som brukes av de bibelske forfatterne. Boken har en fyldig oppslagsdel, 16 siders kartdel i farger og en oversikt over kirkeårets tekster. - Nynorsk tekst

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Norwegisch; Norwegisch (Nynorsk)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788254108000; 9788254107942; 9788254107966; 9788254107959; 9788254108123; 9788254108130; 9788254108147; 9788254107973; 9788254107980; 9788254107997; 9788254108215
    Auflage/Ausgabe: Nynorsk[utg.]
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Nynorsk;
    Umfang: 1502 S., [8] S., kart., 18 cm, in Behältnis 20 x 14 x 4 cm
  12. "In Jelineks Fall ist unser einziges Glück das Übersetzergenie Dezső Tandori…"
    Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen und seine ungarische Übersetzung
    Autor*in: Mazgon, Tamara
    Erschienen: 2021

    ger: Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der ungarischen Übersetzung Kis csukák von Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen. In der Übersetzung von Dezső Tandori kommt es teilweise zur Überzeichnung der Jelinekschen Romanfiguren.... mehr

     

    ger: Diese Masterarbeit beschäftigt sich mit der ungarischen Übersetzung Kis csukák von Elfriede Jelineks Roman Die Liebhaberinnen. In der Übersetzung von Dezső Tandori kommt es teilweise zur Überzeichnung der Jelinekschen Romanfiguren. Dementsprechend wurde die zentrale Frage behandelt, worin genau sich die ungarische Übersetzung hinsichtlich der Darstellung der Romanfiguren vom Original unterscheidet bzw. wie mit Jelineks diesbezüglichem Spiel mit der Sprache – der kalten und zynischen Darstellung der Romanfiguren – in der Übersetzung umgegangen wird. Es wurde vermutet, dass der Übersetzer Jelineks Schreibstil und -technik ergänzt – u.a. Hinzufügen von Adjektiven, Wortspielen –, die Figuren dadurch mit zusätzlichen Eigenschaften ausstattet und damit die gesellschaftskritischen Aussagen der Autorin tendenziell verstärkt. Außerdem wurde vermutet, dass der Übersetzer durch seine Vorgehensweise zur positiven Rezeption des Romans in Ungarn beigetragen hat. Um dies zu überprüfen, wurden erst Elfriede Jelinek und ihr Werk vorgestellt. Danach wurden die gesellschaftskritischen Komponenten des Romans Die Liebhaberinnen sowie die literarischen Strategien, mithilfe derer die Autorin Gesellschaftskritik ausübt, erläutert, um überprüfen zu können, ob und wie diese in der ungarischen Übersetzung zum Ausdruck kamen. Anhand des Analysemodells der tendances déformantes von Antoine Berman konnte festgestellt werden, dass die literarische Vorgehensweise Jelineks zur Darlegung der Gesellschaftskritik in der Übersetzung stärker ausgeprägt ist. Tandori schnitt Jelineks Roman auf sein eigenes sprachliches und schriftstellerisches Talent zu und vermittelte ihre gesellschaftskritischen Aspekte in seinem eigenen Stil. Die Analyse der Peritexte bzw. Epitexte hat die zweite Hypothese insofern bestätigt, als dass anhand der Rezensionen festgestellt werden konnte, dass die übersetzerische Vorgehensweise Tandoris in vielen Rezensionen gelobt und die Übersetzung in sprachlicher Hinsicht dem Originalwerk gleichgestellt wurde und somit die Rezeption des Romans in Ungarn durchwegs positiv ausfiel. eng: This master's thesis deals with the Hungarian translation “Kis csukák” of Elfriede Jelinek's novel “Die Liebhaberinnen”. In the translation by Dezső Tandori, some of the characters in Jelinek's novel are depicted in an exaggerated way. Therefore, the central question of this thesis was how exactly the Hungarian translation differs from the original in terms of the representation of the characters in the novel. More specifically it is the aim to show how Jelinek's game with language – including the cold and cynical presentation of the characters in the novel – is dealt with in the translation. Consequently, it has been claimed that the translator complements Jelinek's writing style and technique by adding adjectives, word plays etc., thereby equipping the characters with additional features and additionally reinforcing the author’s socially critical statements. It was also assumed that the translator's translation strategies contributed to the positive reception of the novel in Hungary. To substantiate these hypotheses, in a first stage Elfriede Jelinek and her work were presented. Then, both the socially critical components of the novel “Die Liebhaberinnen” and the literary strategies with the help of which the author expresses her social criticism were illustrated in order to be able to verify whether and in which way these aspects were expressed in the Hungarian translation. On the basis of Antoine Berman's model of the “tendances déformantes”, it could be proven that Jelinek's literary procedures in expressing social criticism appears more pronounced in the translation. Tandori tailored Jelinek's novel to his own linguistic and literary talent and conveyed the socially critical aspects of the author’s work in his own style. The analysis of the peritexts and epitexts confirmed the second hypothesis insofar as the reviews showed that Tandori's translation method was highly praised in many reviews. The translation was equated with the original work in terms of Jelinek’s specific language use, and therefore the novel’s reception in Hungary was consistently positive.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Ungarisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Jelinek, Elfriede; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 111 Blätter
    Bemerkung(en):

    Abweichender Titel laut Übersetzung des Verfassers/der Verfasserin

    Masterarbeit, Karl-Franzens-Universität Graz, 2021

  13. Das Hebräische bei Luther
    untersucht bis zum Ende der ersten Psalmenvorlesung
    Erschienen: 1961
    Verlag:  Mohr, Tübingen

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    Luther 295
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    Cb 7340-31
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    Ser. 8842-31
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    Bibliothek der ehem. Kirchlichen Hochschule Naumburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    8 Z THEOL 132:31
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    Ba 45 (31)
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    T Bd 355 [31]
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliotheks- und Medienzentrum der Nordkirche
    05:0275
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    DBA-Mll 99
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 1962/793
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    G I a 1 : 31
    keine Fernleihe
    Evangelisch-Lutherisches Landeskirchenamt, Bibliothek
    B III 5042
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Evangelisch-Lutherisches Landeskirchenamt, Bibliothek
    Ce 2831
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    THR:FH:57296:Rae::1961
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    P 1134-31
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    KG Vc 10
    keine Fernleihe
    Reformationsgeschichtliche Forschungsbibliothek Wittenberg
    2006-5185
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Reformationsgeschichtliche Forschungsbibliothek Wittenberg
    Ju 1756
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Evangelisch-Lutherischer Oberkirchenrat, Bibliothek
    C.II.d.092
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    4180-838 4
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    BO 5395 R134 H4
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    11.8° 832
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Latein; Hebräisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Beiträge zur historischen Theologie ; 31
    Schlagworte: Luther, Martin; Sprachgebrauch; Hebräisch; ; Bibel; Übersetzung;
    Weitere Schlagworte: Luther, Martin (1483-1546)
    Umfang: VII, 406 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [368] - 372

    Zugl.: Zürich, Univ., Diss.

  14. A horvát és a szerb irodalom magyar recepciója
    bibliografia
    Autor*in: Györe, Géza
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Forum, Újvidék

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Ungarisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788632310650
    Schlagworte: Ungarn; Rezeption; Literatur; Serbisch; Kroatisch; Übersetzung; Ungarisch;
    Umfang: 651 Seiten, 23 cm
  15. Bewegte Eigennamen: Namenintegration und Namentranslation im Sprachenpaar Deutsch-Ungarisch
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Verlag Dr. Kovač, Hamburg

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/789328
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Ungarisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783339124982; 3339124981
    Weitere Identifier:
    9783339124982
    RVK Klassifikation: GD 9001 ; ES 710 ; ES 460
    Schriftenreihe: Schriftenreihe Translatologie ; Band 30
    Schlagworte: Ungarisch; Deutsch; Name; Übersetzung;
    Umfang: 231 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 310 g
    Bemerkung(en):

    Habilitationsschrift, Károli-Gáspár-Universität Budapest, 2021

  16. Johannesevangeliet
    les originalen den autoriserte biografien om Jesus Kristus: hvem var han? hva gjorde han? hva sa han? hvorfor døde han
    Autor*in: Johannes
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Det Norske Bibelselskap, [Oslo]

    Württembergische Landesbibliothek
    B norweg.200401
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Norwegisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Auflage/Ausgabe: 1. utgave
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Norwegisch;
    Umfang: 58 Seiten
  17. Alḳurʾan
    Beteiligt: Rivlin, Yosef Yoʾel (ÜbersetzerIn)
    Erschienen: 723 [1962/1963]; 1962
    Verlag:  Devir, Tel Aviv ; Y. Zilberberg, Tel-Aviv ; י. זילברברג, תל-אביב

    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Rivlin, Yosef Yoʾel (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Auflage/Ausgabe: hadpasah 2
    Schlagworte: Koran; Übersetzung;
  18. Alḳurʾan
    [Ḥeleḳ 1]
    Beteiligt: Rivlin, Yosef Yoʾel (ÜbersetzerIn)
    Erschienen: 723 [1962/1963]; 1962
    Verlag:  Devir, Tel Aviv ; Y. Zilberberg, Tel-Aviv ; י. זילברברג, תל-אביב

    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    J 297 Alku
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Rivlin, Yosef Yoʾel (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Alḳurʾan - Alle Bände anzeigen
    Auflage/Ausgabe: hadpasah 2
    Schlagworte: Koran; Übersetzung;
    Umfang: 400 Seiten
  19. Pitaron kolshehu le-shetiḳah
    ʿal sifrut ʿAravit modernim be-ʿIvrit = A sort of solution to silence : modern Arab literature in Hebrew
    Beteiligt: Grinberg, ʿOmri (HerausgeberIn); Ḥever, Ḥanan (HerausgeberIn); Ashkenazi, Yiftaḥ (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Olam Ḥadash, Tel Aviv

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    4 A 67709
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Grinberg, ʿOmri (HerausgeberIn); Ḥever, Ḥanan (HerausgeberIn); Ashkenazi, Yiftaḥ (HerausgeberIn)
    Sprache: Hebräisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789657653654
    RVK Klassifikation: BD 8470
    Schlagworte: Literatur; Arabisch; Übersetzung; Neuhebräisch; Israel
    Umfang: 462 Seiten
  20. Samuele
    testo ebraico masoretico, versione greca dei Settanta, versione latina della Nova Vulgata, testo CEI 2008
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn); Cavallari, Martina (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  EDB Edizioni Dehoniane Bologna, Bologna

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 191935
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    Ba polygl.201804
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn); Cavallari, Martina (HerausgeberIn)
    Sprache: Italienisch; Griechisch, alt (bis 1453); Hebräisch; Latein
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788810821398
    Schriftenreihe: La bibbia quadriforme
    Schlagworte: Bibel; Bibel <Masoretischer Text>; Bibel <Septuaginta>; Nova Vulgata; Italienisch; Interlinearversion; ; Bibel; Übersetzung; Italienisch; Katholische Kirche; Geschichte 2008;
    Umfang: 299 Seiten, 26 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  21. Daniele
    testo ebraico masoretico, versione greca dei Settanta, versione latina della Nova Vulgata, testo CEI 2008
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn); Settembrini, Marco (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  EDB Edizioni Dehoniane Bologna, Bologna

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 191936
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    Ba polygl.201803
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn); Settembrini, Marco (HerausgeberIn)
    Sprache: Italienisch; Griechisch, alt (bis 1453); Hebräisch; Latein
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788810821374
    Schriftenreihe: La bibbia quadriforme
    Schlagworte: Bibel; Bibel <Masoretischer Text>; Bibel <Septuaginta>; Nova Vulgata; Italienisch; Interlinearversion; ; Bibel; Übersetzung; Italienisch; Katholische Kirche; Geschichte 2008;
    Umfang: 119 Seiten, 26 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  22. Geremia
    testo ebraico masoretico, versione greca dei Settanta, versione latina della Nova Vulgata, testo CEI 2008
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  EDB Edizioni Dehoniane Bologna, Bologna

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 191937
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    Ba polygl.201903
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn)
    Sprache: Italienisch; Griechisch, alt (bis 1453); Hebräisch; Latein
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788810821428
    Schriftenreihe: La bibbia quadriforme
    Schlagworte: Bibel; Bibel <Masoretischer Text>; Bibel <Septuaginta>; Nova Vulgata; Italienisch; Interlinearversion; ; Bibel; Übersetzung; Italienisch; Katholische Kirche; Geschichte 2008;
    Umfang: 295 Seiten, 26 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  23. Cronache 1 e 2
    testo ebraico masoretico, versione greca dei Settanta, versione latina della Nova Vulgata, testo CEI 2008
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  EDB Edizioni Dehoniane Bologna, Bologna

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 192899
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    Ba polygl.201902
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn)
    Sprache: Italienisch; Griechisch, alt (bis 1453); Hebräisch; Latein
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788810821435
    Weitere Identifier:
    9788810821435
    Schriftenreihe: Collana La Bibbia quadriforme
    Schlagworte: Bibel; Bibel <Masoretischer Text>; Bibel <Septuaginta>; Nova Vulgata; Italienisch; Interlinearversion; ; Bibel; Übersetzung; Italienisch; Katholische Kirche; Geschichte 2008;
    Umfang: 309 Seiten, 26 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  24. Deuteronomio
    testo ebraico masoretico, versione greca dei Settanta, versione latina della Nova Vulgata, testo CEI 2008
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn); Zama, Alberto (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  EDB Edizioni Dehoniane Bologna, Bologna

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 192897
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    Ba polygl.201704
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn); Zama, Alberto (HerausgeberIn)
    Sprache: Italienisch; Griechisch, alt (bis 1453); Hebräisch; Latein
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788810821350
    Weitere Identifier:
    9788810821350
    Schriftenreihe: Collana La bibbia quadriforme
    Schlagworte: Bibel; Bibel <Masoretischer Text>; Bibel <Septuaginta>; Nova Vulgata; Italienisch; Interlinearversion; ; Bibel; Übersetzung; Italienisch; Katholische Kirche; Geschichte 2008;
    Umfang: 187 Seiten, 26 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  25. Re 1 e 2
    testo ebraico masoretico, versione greca dei Settanta, versione latina della Nova Vulgata, testo CEI 2008
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  EDB Edizioni Dehoniane Bologna, Bologna

    Württembergische Landesbibliothek
    Ba polygl.201802
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Reggi, Roberto (HerausgeberIn)
    Sprache: Italienisch; Griechisch, alt (bis 1453); Hebräisch; Latein
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9788810821367
    Weitere Identifier:
    9788810821367
    Schriftenreihe: Collana La bibbia quadriforme
    Schlagworte: Bibel; Bibel <Masoretischer Text>; Bibel <Septuaginta>; Nova Vulgata; Italienisch; Interlinearversion; ; Bibel; Übersetzung; Italienisch; Katholische Kirche; Geschichte 2008;
    Umfang: 311 Seiten, 26 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references