Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 151 bis 175 von 288.
-
Dealing with Difference in Audiovisual Translation
-
New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility
-
Audiovisual Translation – Subtitles and Subtitling
-
Untertitelung: interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte
Deutschland und Italien treffen sich -
Translation quality assessment (TQA) of subtitles
criteria for the evaluation of Persian subtitles of English movies focusing on semiotic model of TQA for poetry translation and appraisal theory -
Kinoči kino-filim ambiri
[...], Tärjimä pilan -
Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles
-
The Didactics of Audiovisual Translation
-
Can integrated titles improve the viewing experience? Investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of film using eye tracking and questionnaire data
-
Can integrated titles improve the viewing experience?
Investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of film using eye tracking and questionnaire data -
Audiovisual Translation - Subtitles and Subtitling
Theory and Practice -
Can integrated titles improve the viewing experience?
investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of film using eye tracking and questionnaire data -
Untertitelung in einem Synchronisationsland
When wor(l)ds collide? -
Can integrated titles improve the viewing experience?
Investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of film using eye tracking and questionnaire data -
Speaking in subtitles
revaluing screen translation -
Accessible filmmaking
integrating translation and accessibility into the filmmaking process -
Untertitelung in einem Synchronisationsland
when wor(l)ds collide? -
Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV)
-
La traducción para el doblaje y la subtitulación
-
Traducción y accesibilidad
subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de Traducción Audiovisual -
Topics in audiovisual translation
-
El subtitulado cinematográfico
fusión de palabra, gesto y movimiento escénico -
A tool for social integration?
audiovisual translation from different angles -
Die Übersetzung von Komik in wenigen Worten
Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien bei der Untertitelung der britischen Sitcom "The Office" -
Between text and image
updating research in screen translation