Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 16 von 16.

  1. Italians’ Perception and Reception of British Stand-Up Comedy Humour with Interlingual Subtitles
    A Qualitative and Quantitative Study on Eddie Izzard’s Shows
    Erschienen: 2022
    Verlag:  GRIN Verlag, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783346756374
    Weitere Identifier:
    9783346756374
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage, digitale Originalausgabe
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Englisch; Audiovisuelle Medien; Übersetzungswissenschaft; Übersetzung; Humor
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; translation;subtitling;humour;eye-tracking;eddie izzard; (VLB-WN)9569: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft / Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen
    Umfang: Online-Ressource, 311 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

    Dissertation, University College London, 2016

  2. Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities
    Beteiligt: Castillo Bernal, María Pilar (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2022; © 2022
    Verlag:  Frank & Timme, [Berlin]

    Linguistic minorities are everywhere, and they are diverse. In this context, linguistic mediation activities – whether translation or interpreting – are key to the social inclusion of any kind of linguistic minority. In most societies autochthonous... mehr

    Zugang:
    Aggregator (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Max-Planck-Institut für Bildungsforschung, Bibliothek und wissenschaftliche Information
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Linguistic minorities are everywhere, and they are diverse. In this context, linguistic mediation activities – whether translation or interpreting – are key to the social inclusion of any kind of linguistic minority. In most societies autochthonous linguistic minorities coexist with foreignspeaking minorities and people with (or without) disabilities who rely linguistically or medially adapted on texts to access information. The present volume draws on this broad understanding of the concept of linguistic minorities to explore some of the newest developments in the field of translation studies and linguistics. The articles are structured around three main axes: • accessibility of content, especially audiovisual translation • intralingual translation, including initiatives regarding plain language, easy-to-read and easy language • mediation for minorities in a broader sense and language ideologies. Biographical note: María Pilar Castillo Bernal is an Assistant Professor at Universidad de Córdoba (Spain). Her research focuses on the translation of German literature, language for specific purposes, and technical texts. Marta Estévez Grossi is a postdoctoral research fellow at Leibniz Universität Hannover (Germany). Her main research interests are public services interpreting, migration linguistics, language accessibility and linguistic simplification.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castillo Bernal, María Pilar (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783732990634
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; 128
    Schlagworte: Inklusion; Migration; Integration; Europa; Spanien; Kolumbien; Dolmetschen; Minderheiten; Buenos Aires; Übersetzen; Leichte Sprache; Untertitel; Community Interpreting; Plain English; Audiovisuelles Übersetzen
    Umfang: 1 Online-Ressource (387 S.)
  3. Translation, mediation and accessibility for linguistic minorities
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castillo Bernal, María Pilar (Hrsg.); Estévez Grossi, Marta (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783732908578
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; Band 128
    Schlagworte: Sprachliche Minderheit; Dolmetschen; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Europa; Spanien; Inklusion; Kolumbien; Migration; Untertitel; Dolmetschen; Integration; Übersetzen; Minderheiten; Buenos Aires; Plain English; Leichte Sprache; Community Interpreting; Audiovisuelles Übersetzen
    Umfang: 375 Seiten
  4. Translation, mediation and accessibility for linguistic minorities
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschulbibliothek Ansbach
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Bibliothek, Schloßbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesbibliothek Coburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Kunsthistorisches Institut in Florenz, Max-Planck-Institut, Bibliothek
    Hochschule Weihenstephan-Triesdorf, Zentralbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Hochschulbibliothek Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Museum, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Hochschule München, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesamt für Digitalisierung, Breitband und Vermessung, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Universität München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentralinstitut für Kunstgeschichte, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Neu-Ulm, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität der Bundeswehr München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Nürnberg Georg Simon Ohm, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Deutsches Forum für Kunstgeschichte, Bibliothek
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Leibniz-Institut für Ost- und Südosteuropaforschung, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    OTH- Ostbayerische Technische Hochschule Regensburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Bibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliotheca Hertziana - Max-Planck-Institut für Kunstgeschichte
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castillo Bernal, María Pilar (Hrsg.); Estévez Grossi, Marta (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783732908578
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; Band 128
    Schlagworte: Sprachliche Minderheit; Dolmetschen; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Europa; Spanien; Inklusion; Kolumbien; Migration; Untertitel; Dolmetschen; Integration; Übersetzen; Minderheiten; Buenos Aires; Plain English; Leichte Sprache; Community Interpreting; Audiovisuelles Übersetzen
    Umfang: 375 Seiten
  5. Dealing with multilingualism in TV series
    a descriptive and multimodal analysis
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne

    This book applies a descriptive and multimodal methodology for the analysis of multilingual TV series with recurrent use of foreign languages in order to examine the role of multilingualism in the audiovisual products analysed. It also explores... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This book applies a descriptive and multimodal methodology for the analysis of multilingual TV series with recurrent use of foreign languages in order to examine the role of multilingualism in the audiovisual products analysed. It also explores whether and how dubbing affects the plot and characterisation of original TV series, while its focus on Italian dubbing provides more detailed and specific insight into the phenomenon.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781527589858; 1527589854
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Fernsehserie; Synchronisierung; Untertitel <Film>
    Weitere Schlagworte: Dubbing of television programs; Translating and interpreting
    Umfang: vii, 200 Seiten, Illustrationen, Diagramme
  6. Die periphere Übersetzung Deutsch - Italienisch
    audiovisuell und leicht
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  FrancoAngeli, Milano, Italy

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9788835138808
    Schriftenreihe: Lingua, traduzione, didattica ; 63
    Schlagworte: Hörgeschädigter Mensch; Übersetzung; Italienisch; Leichte Sprache; Untertitel <Film>; Deutsch; Audiovisuelle Medien
    Umfang: 205 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 187-205)

  7. Translation, mediation and accessibility for linguistic minorities
    Beteiligt: Castillo Bernal, María Pilar (Herausgeber); Estévez Grossi, Marta (Herausgeber)
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romb250.c352
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castillo Bernal, María Pilar (Herausgeber); Estévez Grossi, Marta (Herausgeber)
    Sprache: Englisch; Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783732908578; 3732908577
    Weitere Identifier:
    9783732908578
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: TransÜD ; Band 128
    Weitere Schlagworte: Europa; Spanien; Inklusion; Kolumbien; Migration; Untertitel; Dolmetschen; Integration; Übersetzen; Minderheiten; Buenos Aires; Plain English; Leichte Sprache; Community Interpreting; Audiovisuelles Übersetzen; Soziologie, Gesellschaft; Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft
    Umfang: 375 Seiten, Illustrationen, 21 cm
  8. Untertitel im Kinderfernsehen
    Perspektiven aus Translationswissenschaft und Verständlichkeitsforschung
    Autor*in: Wünsche, Maria
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Landesbibliothekszentrum Rheinland-Pfalz / Pfälzische Landesbibliothek
    122-2355
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9783732908233
    Weitere Identifier:
    9783732908233
    Schriftenreihe: Audiovisual Translation Studies ; Vol. 1
    Weitere Schlagworte: Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft; Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft; SDH; Untertitel; Übersetzen; Kinderfernsehen; Verstehensforschung; Verständlichkeitsforschung
    Umfang: 410 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Hildesheim, 2021

  9. Untertitel im Kinderfernsehen
    Perspektiven aus Translationswissenschaft und Verständlichkeitsforschung
    Autor*in: Wünsche, Maria
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783732908233; 3732908232
    Weitere Identifier:
    9783732908233
    RVK Klassifikation: AP 56800 ; ES 710
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791); Sprache (400)
    Schriftenreihe: Audiovisual translation studies ; vol. 1
    Schlagworte: Kinderfernsehen; Untertitel <Film>; Film
    Weitere Schlagworte: SDH; Untertitel; Übersetzen; Kinderfernsehen; Verstehensforschung; Verständlichkeitsforschung; Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft; Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 410 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm
    Bemerkung(en):

    Leicht überarbeitete und geringfügig gekürtzte Fassung der Dissertation "Die Verständlichkeit von intralingual untertiteltem Kinderfernsehen"

    Enthält Literaturverzeichnis: Seite 379-409

    Dissertation, Universität Hildesheim, 2021

  10. Untertitel im Kinderfernsehen
    Perspektiven aus Translationswissenschaft und Verständlichkeitsforschung
    Autor*in: Wünsche, Maria
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Landesbibliothekszentrum Rheinland-Pfalz / Pfälzische Landesbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783732908233
    Weitere Identifier:
    9783732908233
    Schriftenreihe: Audiovisual Translation Studies ; Vol. 1
    Schlagworte: SDH; Untertitel; Übersetzen; Kinderfernsehen; Verstehensforschung; Verständlichkeitsforschung
    Weitere Schlagworte: Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft; Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 410 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Hildesheim, 2021

  11. Translation, mediation and accessibility for linguistic minorities
    Beteiligt: Castillo Bernal, María Pilar (Herausgeber); Estévez Grossi, Marta (Herausgeber)
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castillo Bernal, María Pilar (Herausgeber); Estévez Grossi, Marta (Herausgeber)
    Sprache: Englisch; Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783732908578; 3732908577
    Weitere Identifier:
    9783732908578
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: TransÜD ; Band 128
    Schlagworte: Übersetzung; Dolmetschen; Sprachliche Minderheit
    Weitere Schlagworte: Europa; Spanien; Inklusion; Kolumbien; Migration; Untertitel; Dolmetschen; Integration; Übersetzen; Minderheiten; Buenos Aires; Plain English; Leichte Sprache; Community Interpreting; Audiovisuelles Übersetzen; Soziologie, Gesellschaft; Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft
    Umfang: 375 Seiten, Illustrationen, 21 cm
  12. Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities
    Beteiligt: Castillo Bernal, María Pilar (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2022; © 2022
    Verlag:  Frank & Timme, [Berlin]

    Linguistic minorities are everywhere, and they are diverse. In this context, linguistic mediation activities – whether translation or interpreting – are key to the social inclusion of any kind of linguistic minority. In most societies autochthonous... mehr

    Zugang:
    Aggregator (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Evangelische Hochschule Berlin, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Leibniz-Zentrum Moderner Orient, Bibliothek, Geisteswissenschaftliche Zentren Berlin e.V.
    keine Fernleihe
    Max-Planck-Institut für Bildungsforschung, Bibliothek und wissenschaftliche Information
    keine Fernleihe
    Hochschule für Bildende Künste Dresden, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden, Bibliothek
    Preselect Open Access E-Books
    keine Fernleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Gera-Eisenach, Bibliothek, Campus Eisenach
    keine Fernleihe
    Hochschule Emden/Leer, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Fachhochschule Erfurt, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Pädagogischen Hochschule Freiburg/Breisgau
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Evangelische Hochschule Freiburg, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Zeppelin Universität gGmbH, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Furtwangen University. Informatik, Technik, Wirtschaft, Medien. Campus Furtwangen, Bibliothek
    eBook Content-Select
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Gera-Eisenach, Bibliothek, Campus Gera
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Hochschule für Angewandte Wissenschaften Hamburg, Hochschulinformations- und Bibliotheksservice (HIBS), Fachbibliothek Technik, Wirtschaft, Informatik
    keine Fernleihe
    Technische Universität Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Hannover
    keine Fernleihe
    Bibliothek im Kurt-Schwitters-Forum
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Pädagogischen Hochschule Heidelberg
    E-Book OA
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Heidenheim, Bibliothek
    e-Book Content Select OA
    keine Fernleihe
    Bibliothek LIV HN Sontheim
    Preselect eBook Open Access
    keine Fernleihe
    HAWK Hochschule für angewandte Wissenschaft und Kunst Hildesheim/Holzminden/Göttingen, Bibliothek, Elektronische Ressourcen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Karlsruhe (PH)
    eBook frei zugänglich
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    HTWG Hochschule Konstanz Technik, Wirtschaft und Gestaltung, Bibliothek
    eBook CSOA
    keine Fernleihe
    Landschaftsverband Rheinland, LVR-Bibliothek der Zentralverwaltung
    keine Fernleihe
    Hochschule Anhalt , Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Lübeck
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Mannheim, Bibliothek
    eBook Preselectoa
    keine Fernleihe
    Hochschule Mannheim, Hochschulbibliothek
    eBook OA
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Mannheim
    keine Fernleihe
    Hochschule Merseburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Mittweida (FH), Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Neubrandenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Nordhausen, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen, Bibliothek Nürtingen
    ebook Preselect OA
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Osnabrück, Bibliothek Campus Westerberg
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Ravensburg, Bibliothek
    E-Book OA
    keine Fernleihe
    Hochschule für Gestaltung Schwäbisch Gmünd, Bibliothek
    eBook OA Preselect
    keine Fernleihe
    Pädagogische Hochschule, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Ev. Hochschul- und Zentralbibliothek, Elektronische Ressourcen
    keine Fernleihe
    Universität Ulm, Kommunikations- und Informationszentrum, Bibliotheksservices
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Vechta
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Villingen-Schwenningen, Bibliothek
    E-Book Beltz OA
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Weingarten
    eBook Content-Select OpenAccess
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Ostfalia Hochschule für angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Zittau / Görlitz, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Linguistic minorities are everywhere, and they are diverse. In this context, linguistic mediation activities – whether translation or interpreting – are key to the social inclusion of any kind of linguistic minority. In most societies autochthonous linguistic minorities coexist with foreignspeaking minorities and people with (or without) disabilities who rely linguistically or medially adapted on texts to access information. The present volume draws on this broad understanding of the concept of linguistic minorities to explore some of the newest developments in the field of translation studies and linguistics. The articles are structured around three main axes: • accessibility of content, especially audiovisual translation • intralingual translation, including initiatives regarding plain language, easy-to-read and easy language • mediation for minorities in a broader sense and language ideologies. Biographical note: María Pilar Castillo Bernal is an Assistant Professor at Universidad de Córdoba (Spain). Her research focuses on the translation of German literature, language for specific purposes, and technical texts. Marta Estévez Grossi is a postdoctoral research fellow at Leibniz Universität Hannover (Germany). Her main research interests are public services interpreting, migration linguistics, language accessibility and linguistic simplification.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Castillo Bernal, María Pilar (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783732990634
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; 128
    Schlagworte: Inklusion; Migration; Integration; Europa; Spanien; Kolumbien; Dolmetschen; Minderheiten; Buenos Aires; Übersetzen; Leichte Sprache; Untertitel; Community Interpreting; Plain English; Audiovisuelles Übersetzen
    Umfang: 1 Online-Ressource (387 S.)
  13. Italians’ Perception and Reception of British Stand-Up Comedy Humour with Interlingual Subtitles
    A Qualitative and Quantitative Study on Eddie Izzard’s Shows
    Erschienen: 2022
    Verlag:  GRIN Verlag, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783346756381
    Weitere Identifier:
    9783346756381
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Englisch; Audiovisuelle Medien; Übersetzungswissenschaft; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (BISAC Subject Heading)LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; translation;subtitling;humour;eye-tracking;eddie izzard; (VLB-WN)1569: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft / Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen
    Umfang: Online-Ressource, 316 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

    Dissertation, University College London, 2016

  14. Untertitel im Kinderfernsehen
    Perspektiven aus Translationswissenschaft und Verständlichkeitsforschung
    Autor*in: Wünsche, Maria
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783732908233; 3732908232
    Weitere Identifier:
    9783732908233
    Schriftenreihe: Audiovisual translation studies ; Vol. 1
    Schlagworte: Kinderfernsehen; Untertitel <Film>
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; SDH; Untertitel; Übersetzen; Kinderfernsehen; Verstehensforschung; Verständlichkeitsforschung; (DDB-Sachgruppen)51: Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 410 Seiten, Illustrationen, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Hildesheim, 2021

  15. Translation, mediation and accessibility for linguistic minorities
    Beteiligt: Castillo Bernal, Maria Pilar (Herausgeber); Estévez Grossi, Marta (Herausgeber)
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

  16. Dealing with multilingualism in TV series
    a descriptive and multimodal analysis
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne

    This book applies a descriptive and multimodal methodology for the analysis of multilingual TV series with recurrent use of foreign languages in order to examine the role of multilingualism in the audiovisual products analysed. It also explores... mehr

    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This book applies a descriptive and multimodal methodology for the analysis of multilingual TV series with recurrent use of foreign languages in order to examine the role of multilingualism in the audiovisual products analysed. It also explores whether and how dubbing affects the plot and characterisation of original TV series, while its focus on Italian dubbing provides more detailed and specific insight into the phenomenon.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781527589858; 1527589854
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Fernsehserie; Synchronisierung; Untertitel <Film>
    Weitere Schlagworte: Dubbing of television programs; Translating and interpreting
    Umfang: vii, 200 Seiten, Illustrationen, Diagramme