Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 76 bis 100 von 199.
-
Traducción y paratraducción
Manipulaciones ideológicas y culturales -
Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800
-
Traducir la voz ficticia
-
Der lexikalische Transfer von Verben in dem automatischen Übersetzungssystem T1
-
El botón de seda negra: traducción religiosa y cultura material en las Indias
-
El botón de seda negra
Traducción religiosa y cultura material en las Indias -
Translating Boundaries
Constraints, Limits, Opportunities -
Zwischen den Texten
Die Übersetzung an der Schnittstelle von Sprach- und Kulturwissenschaft -
Translating boundaries
constraints, limits, opportunities -
Spreading Activation, Lexical Priming and the Semantic Web
Early Psycholinguistic Theories, Corpus Linguistics and AI Applications -
Auf der Suche nach dem Modernen
Eine komparatistische Verortung ausgewählter bulgarischer Lyriker im Kontext der europäischen Moderne -
Übersetzungstheorien
Eine Einführung -
Gerichtsdolmetschen
Grundwissen und -fertigkeiten -
Europäische Identität und ihre Bedeutung für den Dolmetscher
-
Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
-
Audiovisuelles Übersetzen
Ein Lehr- und Arbeitsbuch -
Sekundäre Formen des Foreigner Talk im Deutschen aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht
-
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry
-
Fremdsprechen
-
Explaining Indian Concepts of Nature: Zitkala Sa and Luther Standing Bear
-
Kritische, kommentierte Übersetzung der Reportage "Iles Eparses, paradis originel"
-
Kommentierte Übersetzung des französischen Textes "Famille: avoir un enfant tard"
-
Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
Geschichte – Analysen – Kritik -
Gutes Übersetzen
Neue Perspektiven für Theorie und Praxis des Literaturübersetzens -
Voß’ Übersetzungssprache
Voraussetzungen, Kontexte, Folgen