Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 8 von 8.

  1. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Oxford

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 946909
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2015-4627
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3034318162; 9783034318167
    Weitere Identifier:
    9783034318167
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: New Trends in Translation Studies ; 14
    Schlagworte: Sublanguage; Dialectology; Motion pictures; Dubbing of motion pictures; Mass media and language
    Umfang: VI, 216 S.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 205-211) and index

  2. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Peter Lang, Bern

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783034318167
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; Vol. 14
    Schlagworte: Sublanguage; Dialectology; Motion pictures; Dubbing of motion pictures; Mass media and language
    Umfang: vi, 216 pages, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 205-211) and index

  3. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Oxford

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3034318162; 9783034318167
    Weitere Identifier:
    9783034318167
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: New Trends in Translation Studies ; 14
    Schlagworte: Sublanguage; Dialectology; Motion pictures; Dubbing of motion pictures; Mass media and language
    Umfang: VI, 216 S.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 205-211) and index

  4. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783034318167; 9783035307382
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; volume 14
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Übersetzung; Sprachvariante;
    Umfang: vi, 216 Seiten
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturverzeichnis Seite [205]-211

  5. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Peter Lang, Bern

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 946909
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783034318167
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; Vol. 14
    Schlagworte: Sublanguage; Dialectology; Motion pictures; Dubbing of motion pictures; Mass media and language
    Umfang: vi, 216 pages, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 205-211) and index

  6. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Oxford [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783034318167
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; 14
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Übersetzung; Sprachvariante; Englisch; Französisch
    Weitere Schlagworte: Bakhtin; heteroglossia; dialect; linguistic variation; non-standard language; subtitling
    Umfang: VI, 216 S.
  7. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Oxford

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 23.10 Ellen 1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783034318167; 3034318162
    Weitere Identifier:
    9783034318167
    RVK Klassifikation: ES 710
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; 14
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Übersetzung; Sprachvariante
    Umfang: VI, 216 Seiten, 23 cm, 330 g
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite [205] - 211

  8. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films