Ergebnisse für "Evelyn Dueck"

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. Zwischen den Sprachen / Entre les langues
    Mehrsprachigkeit, Übersetzung, Öffnung der Sprachen - Plurilinguisme, traduction, ouverture des langues
    Beteiligt: Zanetti, Sandro (HerausgeberIn); De Marchi, Pietro (HerausgeberIn); Baschera, Marco (HerausgeberIn); Berra, Donata (MitwirkendeR); Ingold, Felix Philipp (MitwirkendeR); Wandelère, Frédéric (MitwirkendeR); Kilchmann, Esther (MitwirkendeR); Fiedler, Heike (MitwirkendeR); Mareuge, Agathe (MitwirkendeR); Sigov, Constantin (MitwirkendeR); Novarin, Valère (MitwirkendeR); Haensler, Philippe (MitwirkendeR); Dueck, Evelyn (MitwirkendeR); Ferber, Christoph (MitwirkendeR); Vischer, Mathilde (MitwirkendeR); Dimitrova Popova, Viktoria (MitwirkendeR); Kübler, Gunhild (MitwirkendeR); Basso, Laura (MitwirkendeR); Bolli, Franziska (MitwirkendeR); Hauser Pult, Claire (MitwirkendeR); Rusch, Samuel (MitwirkendeR); Vuille, Rosine (MitwirkendeR); Zemp, Irene (MitwirkendeR); Benkhelifa, Zineb (MitwirkendeR); Ersoy, Yunus (MitwirkendeR); Kasper, Monika (MitwirkendeR); Keller, Milena Ana (MitwirkendeR); Zimmermann, Michael (MitwirkendeR); Frey, Eleonore (MitwirkendeR)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Aisthesis Verlag, Bielefeld

    Die Möglichkeit der Übersetzung öffnet jede Sprache auf andere Sprachen hin. Diese Öffnungen verweisen auf einen Raum zwischen den Sprachen: einen Raum der Erfahrungen, der Mehrsprachigkeit und des unabgeschlossenen Denkens. La possibilité de la... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Die Möglichkeit der Übersetzung öffnet jede Sprache auf andere Sprachen hin. Diese Öffnungen verweisen auf einen Raum zwischen den Sprachen: einen Raum der Erfahrungen, der Mehrsprachigkeit und des unabgeschlossenen Denkens. La possibilité de la traduction ouvre chaque langue vers d’autres langues. Ces ouvertures renvoient à un espace entre les langues : un espace d’expériences, du plurilinguisme et de la pensée en mouvement.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Zanetti, Sandro (HerausgeberIn); De Marchi, Pietro (HerausgeberIn); Baschera, Marco (HerausgeberIn); Berra, Donata (MitwirkendeR); Ingold, Felix Philipp (MitwirkendeR); Wandelère, Frédéric (MitwirkendeR); Kilchmann, Esther (MitwirkendeR); Fiedler, Heike (MitwirkendeR); Mareuge, Agathe (MitwirkendeR); Sigov, Constantin (MitwirkendeR); Novarin, Valère (MitwirkendeR); Haensler, Philippe (MitwirkendeR); Dueck, Evelyn (MitwirkendeR); Ferber, Christoph (MitwirkendeR); Vischer, Mathilde (MitwirkendeR); Dimitrova Popova, Viktoria (MitwirkendeR); Kübler, Gunhild (MitwirkendeR); Basso, Laura (MitwirkendeR); Bolli, Franziska (MitwirkendeR); Hauser Pult, Claire (MitwirkendeR); Rusch, Samuel (MitwirkendeR); Vuille, Rosine (MitwirkendeR); Zemp, Irene (MitwirkendeR); Benkhelifa, Zineb (MitwirkendeR); Ersoy, Yunus (MitwirkendeR); Kasper, Monika (MitwirkendeR); Keller, Milena Ana (MitwirkendeR); Zimmermann, Michael (MitwirkendeR); Frey, Eleonore (MitwirkendeR)
    Sprache: Französisch; Deutsch; Italienisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783849814359
    Weitere Identifier:
    9783849814359
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Schlagworte: Gedicht; Mehrsprachigkeit; Übersetzung
    Umfang: 1 online resource (242 p.)
    Bemerkung(en):

    [Erstauflage]. - Online resource; title from title screen (viewed July 28, 2022)

  2. Zwischen den Sprachen / Entre les langues
    Mehrsprachigkeit, Übersetzung, Öffnung der Sprachen - Plurilinguisme, traduction, ouverture des langues
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Aisthesis Verlag, Bielefeld ; UTB GmbH, Stuttgart

    Die Möglichkeit der Übersetzung öffnet jede Sprache auf andere Sprachen hin. Diese Öffnungen verweisen auf einen Raum zwischen den Sprachen: einen Raum der Erfahrungen, der Mehrsprachigkeit und des unabgeschlossenen Denkens.La possibilité de la... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe

     

    Die Möglichkeit der Übersetzung öffnet jede Sprache auf andere Sprachen hin. Diese Öffnungen verweisen auf einen Raum zwischen den Sprachen: einen Raum der Erfahrungen, der Mehrsprachigkeit und des unabgeschlossenen Denkens.La possibilité de la traduction ouvre chaque langue vers d’autres langues. Ces ouvertures renvoient à un espace entre les langues : un espace d’expériences, du plurilinguisme et de la pensée en mouvement.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Zanetti, Sandro (Herausgeber); De Marchi, Pietro (Herausgeber); Baschera, Marco (Herausgeber); Berra, Donata (Mitwirkender); Ingold, Felix Philipp (Mitwirkender); Wandelère, Frédéric (Mitwirkender); Kilchmann, Esther (Mitwirkender); Fiedler, Heike (Mitwirkender); Mareuge, Agathe (Mitwirkender); Sigov, Constantin (Mitwirkender); Novarin, Valère (Mitwirkender); Haensler, Philippe (Mitwirkender); Dueck, Evelyn (Mitwirkender); Ferber, Christoph (Mitwirkender); Vischer, Mathilde (Mitwirkender); Dimitrova Popova, Viktoria (Mitwirkender); Kübler, Gunhild (Mitwirkender); Basso, Laura (Mitwirkender); Bolli, Franziska; Hauser Pult, Claire; Zanetti, Sandro; Ferber, Christoph; Vischer, Mathilde; Rusch, Samuel; Vuille, Rosine; Zemp, Irene; Benkhelifa, Zineb; Ersoy, Yunus; Kasper, Monika; Keller, Milena Ana; Zimmermann, Michael; De Marchi, Pietro; Frey, Eleonore
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783849814359
    RVK Klassifikation: ES 710
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Schlagworte: Literatur; Mehrsprachigkeit; Übersetzung; Gedicht; Mehrsprachigkeit; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (242 p.)
  3. Zwischen den Sprachen / Entre les langues
    Mehrsprachigkeit, Übersetzung, Öffnung der Sprachen - Plurilinguisme, traduction, ouverture des langues
    Beteiligt: Zanetti, Sandro (HerausgeberIn); De Marchi, Pietro (HerausgeberIn); Baschera, Marco (HerausgeberIn); Berra, Donata (MitwirkendeR); Ingold, Felix Philipp (MitwirkendeR); Wandelère, Frédéric (MitwirkendeR); Kilchmann, Esther (MitwirkendeR); Fiedler, Heike (MitwirkendeR); Mareuge, Agathe (MitwirkendeR); Sigov, Constantin (MitwirkendeR); Novarin, Valère (MitwirkendeR); Haensler, Philippe (MitwirkendeR); Dueck, Evelyn (MitwirkendeR); Ferber, Christoph (MitwirkendeR); Vischer, Mathilde (MitwirkendeR); Dimitrova Popova, Viktoria (MitwirkendeR); Kübler, Gunhild (MitwirkendeR); Basso, Laura (MitwirkendeR); Bolli, Franziska (MitwirkendeR); Hauser Pult, Claire (MitwirkendeR); Rusch, Samuel (MitwirkendeR); Vuille, Rosine (MitwirkendeR); Zemp, Irene (MitwirkendeR); Benkhelifa, Zineb (MitwirkendeR); Ersoy, Yunus (MitwirkendeR); Kasper, Monika (MitwirkendeR); Keller, Milena Ana (MitwirkendeR); Zimmermann, Michael (MitwirkendeR); Frey, Eleonore (MitwirkendeR)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Aisthesis Verlag, Bielefeld

    Die Möglichkeit der Übersetzung öffnet jede Sprache auf andere Sprachen hin. Diese Öffnungen verweisen auf einen Raum zwischen den Sprachen: einen Raum der Erfahrungen, der Mehrsprachigkeit und des unabgeschlossenen Denkens. La possibilité de la... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universitätsbibliothek Braunschweig
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule für Bildende Künste Dresden, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Technische Universität Bergakademie Freiberg, Bibliothek 'Georgius Agricola'
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Pädagogischen Hochschule Freiburg/Breisgau
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Karlsruhe (PH)
    eBook UTB scholars
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Zittau / Görlitz, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Westsächsische Hochschule Zwickau, Bibliothek
    E-Book UTB-scholars EBS
    keine Fernleihe

     

    Die Möglichkeit der Übersetzung öffnet jede Sprache auf andere Sprachen hin. Diese Öffnungen verweisen auf einen Raum zwischen den Sprachen: einen Raum der Erfahrungen, der Mehrsprachigkeit und des unabgeschlossenen Denkens. La possibilité de la traduction ouvre chaque langue vers d’autres langues. Ces ouvertures renvoient à un espace entre les langues : un espace d’expériences, du plurilinguisme et de la pensée en mouvement.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Zanetti, Sandro (HerausgeberIn); De Marchi, Pietro (HerausgeberIn); Baschera, Marco (HerausgeberIn); Berra, Donata (MitwirkendeR); Ingold, Felix Philipp (MitwirkendeR); Wandelère, Frédéric (MitwirkendeR); Kilchmann, Esther (MitwirkendeR); Fiedler, Heike (MitwirkendeR); Mareuge, Agathe (MitwirkendeR); Sigov, Constantin (MitwirkendeR); Novarin, Valère (MitwirkendeR); Haensler, Philippe (MitwirkendeR); Dueck, Evelyn (MitwirkendeR); Ferber, Christoph (MitwirkendeR); Vischer, Mathilde (MitwirkendeR); Dimitrova Popova, Viktoria (MitwirkendeR); Kübler, Gunhild (MitwirkendeR); Basso, Laura (MitwirkendeR); Bolli, Franziska (MitwirkendeR); Hauser Pult, Claire (MitwirkendeR); Rusch, Samuel (MitwirkendeR); Vuille, Rosine (MitwirkendeR); Zemp, Irene (MitwirkendeR); Benkhelifa, Zineb (MitwirkendeR); Ersoy, Yunus (MitwirkendeR); Kasper, Monika (MitwirkendeR); Keller, Milena Ana (MitwirkendeR); Zimmermann, Michael (MitwirkendeR); Frey, Eleonore (MitwirkendeR)
    Sprache: Französisch; Deutsch; Italienisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783849814359
    Weitere Identifier:
    9783849814359
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Schlagworte: Gedicht; Mehrsprachigkeit; Übersetzung
    Umfang: 1 online resource (242 p.)
    Bemerkung(en):

    [Erstauflage]. - Online resource; title from title screen (viewed July 28, 2022)