Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 4 von 4.

  1. Recitation
  2. The Tale of Peter Rabbit in Koine Greek
    Beteiligt: McCollum, Joey (Hrsg.); Niedergall, Brent (Hrsg.)
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Gorgias Press, Piscataway, NJ

    When Beatrix Potter wrote The Tale of Peter Rabbit at the turn of the twentieth century, a Koine Greek translation of her work would never have crossed her mind. Almost no one writes anything, especially works of fiction, in the language of the New... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    When Beatrix Potter wrote The Tale of Peter Rabbit at the turn of the twentieth century, a Koine Greek translation of her work would never have crossed her mind. Almost no one writes anything, especially works of fiction, in the language of the New Testament anymore. Almost no one has for centuries. This is why students of Koine Greek are largely limited in their selection of reading material to the New Testament, Septuagint, and Apostolic Fathers. But wouldn't it be nice if Greek students could immerse themselves more fully in the language? If students had access to a wide variety of reading materials, ancient and modern, they would have even more opportunities to read and learn how the language works. They might even read for pleasure. Beatrix Potter would surely have supported such an enterprise. Because of our purpose and intended audience, this translation is written in Koine style and only uses vocabulary found in the Greek New Testament and Septuagint (including the Apocrypha). Because students of biblical Greek typically learn all the words that appear in the New Testament fifty times and more, translational glosses for all words appearing fifty times and fewer are included at the bottom of each page. English equivalents for proper names are only given at their first occurrence in the book. We have also included an English translation of the Greek text in the back of the book

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: McCollum, Joey (Hrsg.); Niedergall, Brent (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781463242947
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Gorgias Handbooks ; 51
    Schlagworte: Catalogues; Reference; FOREIGN LANGUAGE STUDY / Ancient Languages (see also Latin); Brothers and sisters; Gardens; Greek language, Biblical; Obedience; Rabbits; Übersetzung; Koine
    Weitere Schlagworte: Potter, Beatrix (1866-1943): Peter Rabbit
    Umfang: 1 Online-Ressource (46 Seiten), Illustrationen
  3. Raspracoŭka stratėhii razʹvicʹcja rėhie͏̈nu: ad tėorʹii da praktyki
    Erschienen: 2004

    ZBW - Leibniz-Informationszentrum Wirtschaft, Standort Kiel
    A 243360
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Belarussisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Regionalplanung; Regionalpolitik; Raumstruktur; Belarus; Polen; Economics; Reference
    Umfang: 153 S, graph. Darst
  4. Bezugnahme statt Nonsens