Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 2 von 2.

  1. The Textual Tradition of the Chronicle of John of Nikiu : Towards the Critical Edition of the Ethiopic Version
    Autor*in: Elagina, Daria
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Universität Hamburg ; Asien-Afrika-Institut. Asien-Afrika-Institut

    The Chronicle of John of Nikiu is an extremely important historical source for the history of Egypt, as well as for the history of Late Antiquity in general. Being written either in Coptic of in Greek, the text was translated into Arabic at an... mehr

     

    The Chronicle of John of Nikiu is an extremely important historical source for the history of Egypt, as well as for the history of Late Antiquity in general. Being written either in Coptic of in Greek, the text was translated into Arabic at an undetermined date. Later it was translated into Ethiopic in 1601, and at the very end of the nineteenth century into Amharic. According to the current state of knowledge only these two versions have survived. The Chronicle was completely published and translated for the first time by H. Zotenberg in 1883. Since that time the number of available witnesses to the text increased, and the preparation of a new edition became an obvious disederatum. The present dissertation is devoted to the preparation of a new text-critical edition of the Chronicle applying the so-called genealogical-reconstructive method. The dissertation contains a summary of the history of research, analysis of the history of the text transmission, including the provenance of the Amharic version. In the frame of this project a new dossier of the text was prepared, which incorporated all available direct and indirect witnesses. In the course of the work, all available witnesses were collated and two hypotheses for a possible stemma codicum were proposed. A text-critical edition of the first eighty Chapters of the Chronicle (which corresponds to some fifty per cent of the entire text) was prepared based on one of the proposed hypotheses for stemma codicum. The Apparatus Criticus of the edition includes not only readings attested in manuscripts, but also conjectures of the text proposed by different scholars. The translation in English is accompanied by commentaries on various aspects, including comparison with other texts, which might have served as a source for the Chronicle, explanations of conjectures, historical and linguistic commentaries. The translation is supplied with transliteration of proper names and ambiguous lexica, which serves for better analysis of the content of the Chronicle of John of Nikiu. ; Die Chronik von Johannes von Nikiu ist eine äußerst wichtige historische Quelle für die Geschichte Ägyptens sowie für die Geschichte der Spätantike im Allgemeinen. Der Text wurde entweder auf Koptisch oder auf Griechisch verfasst und dann ins Arabische übersetzt. 1601 wurde er ins Äthiopische übersetzt und Ende des 19. Jahrhunderts ins Amharische. Nach dem heutigen Kenntnisstand sind diese zwei Versionen die einzigen, die erhalten geblieben sind. Die Chronik wurde 1883 von H. Zotenberg zum ersten Mal vollständig editiert und übersetzt. Seit dieser Zeit stieg die Anzahl der verfügbaren Zeugen des Textes und eine neue Edition wurde zu einem offensichtlichen Desideratum. Die vorliegende Dissertation widmet sich der Vorbereitung einer neuen textkritischen Edition der Chronik unter Anwendung der sogenannten genealogisch-rekonstruktiven Methode. Die Dissertation enthält eine Zusammenfassung der Forschungsgeschichte und eine Analyse der Geschichte der Textüberlieferung, einschließlich der Herkunft der amharischen Version. Im Rahmen dieses Projekts wurde ein neues Dossier des Textes erstellt, in das alle verfügbaren direkten und indirekten Zeugen einbezogen wurden. Im Laufe der Arbeit wurden alle verfügbaren Zeugen zusammengetragen und zwei Hypothesen für ein mögliches stemma codicum vorgeschlagen. Eine textkritische Ausgabe der ersten achtzig Kapitel der Chronik (die ungefähr fünfzig Prozent des gesamten Textes ausmachen) wurde auf der Grundlage einer der vorgeschlagenen Hypothesen für das stemma codicum erstellt. Der Apparatus Criticus der Edition umfasst nicht nur die Lesungen von Manuskripten, sondern auch Konjekturen des Textes, die von verschiedenen Forscher_innen vorgeschlagen wurden. Die Übersetzung ins Englische wird von Kommentaren zu verschiedenen Aspekten begleitet, darunter einem Vergleich mit anderen Texten, die als Quelle für die Chronik dienen könnten, Erklärungen zu Vermutungen sowie historischen und sprachlichen Kommentaren. Die Übersetzung schließt zur besseren Analyse des Inhalts der Chronik von Johannes von Nikiu die Transliteration von Eigennamen und mehrdeutigen Lexemen ein.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  2. The Textual Tradition of the Chronicle of John of Nikiu : Towards the Critical Edition of the Ethiopic Version ; Die Textüberlieferung der Chronik von Johannes von Nikiu : Vorarbeiten zu einer kritischen Edition der äthiopischen Version
    Autor*in: Elagina, Daria
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky

    The Chronicle of John of Nikiu is an extremely important historical source for the history of Egypt, as well as for the history of Late Antiquity in general. Being written either in Coptic of in Greek, the text was translated into Arabic at an... mehr

     

    The Chronicle of John of Nikiu is an extremely important historical source for the history of Egypt, as well as for the history of Late Antiquity in general. Being written either in Coptic of in Greek, the text was translated into Arabic at an undetermined date. Later it was translated into Ethiopic in 1601, and at the very end of the nineteenth century into Amharic. According to the current state of knowledge only these two versions have survived. The Chronicle was completely published and translated for the first time by H. Zotenberg in 1883. Since that time the number of available witnesses to the text increased, and the preparation of a new edition became an obvious disederatum. The present dissertation is devoted to the preparation of a new text-critical edition of the Chronicle applying the so-called genealogical-reconstructive method. The dissertation contains a summary of the history of research, analysis of the history of the text transmission, including the provenance of the Amharic version. In the frame of this project a new dossier of the text was prepared, which incorporated all available direct and indirect witnesses. In the course of the work, all available witnesses were collated and two hypotheses for a possible stemma codicum were proposed. A text-critical edition of the first eighty Chapters of the Chronicle (which corresponds to some fifty per cent of the entire text) was prepared based on one of the proposed hypotheses for stemma codicum. The Apparatus Criticus of the edition includes not only readings attested in manuscripts, but also conjectures of the text proposed by different scholars. The translation in English is accompanied by commentaries on various aspects, including comparison with other texts, which might have served as a source for the Chronicle, explanations of conjectures, historical and linguistic commentaries. The translation is supplied with transliteration of proper names and ambiguous lexica, which serves for better analysis of the content of the Chronicle of John of ...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BASE Fachausschnitt AVL
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literaturen anderer Sprachen (890)
    Schlagworte: Johannes von Nikiu; Edition; Ethiopia; Egypt; Chronicle; John of Nikiu; Ägypten; Äthiopien; Chronik; Geschichtsschreibung; Spätantike
    Lizenz:

    purl.org/coar/access_right/c_abf2 ; info:eu-repo/semantics/openAccess ; No license