Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 1 von 1.

  1. Tradução como prática de resistencia e inclusão
    vozes femininas negras
    Beteiligt: Hamilton, Norma Diana (HerausgeberIn); Harden, Alessandra Ramos de Oliveira (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Editora UnB, Brasília, DF

    Apresentação /Norma Diana Hamilton Alessandra Ramos de Oliveira Harden --Literatura feminina negra e tradução: mapeando (in)visibilidades /Norma Diana Hamilton, Gleiton Malta --Yvonne Vera: a análise de sua criação de prosa por meio da poesia como... mehr

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    Linga A/916857
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Apresentação /Norma Diana Hamilton Alessandra Ramos de Oliveira Harden --Literatura feminina negra e tradução: mapeando (in)visibilidades /Norma Diana Hamilton, Gleiton Malta --Yvonne Vera: a análise de sua criação de prosa por meio da poesia como aporte para a tradução de seus contos /Cibele de Guadalupe Sousa Araújo --A escrita caribenha: corações migrantes, memórias e relações /Dyhorrani da Silva Beira --A tradução comentada de "The invention of women": um diálogo com Beatriz Nascimento e Lélia Gonzalez /Gardênia Nogueira Lima, Alessandra Ramos de Oliveira Harden --A escrita de Conceição Evaristo em uma perspectiva interseccional: literatura afro-brasileira em tradução /Marcela lochem Valente --O corpo feminino negro tradutor: a construção de narrativas nacionais na diáspora /Valeria Lima de Almeida --Últimas palavras às (aos) leitoras(es) /Norma Diana Hamilton. Alessandra Ramos de Oliveira Harden. "Este livro nasceu do desejo de discutir a (in)visibilidade da autoria feminina negra em sua relação com a atividade tradutória. Subjacente à argumentação dos artigos aqui contidos está o fato de que as produções teóricas e literárias de intelectuais e escritoras negras têm construído uma tradição epistemológica que se contrapõe à visão eurocêntrica e a ela resiste. Nesse sentido, é um conjunto de texto que, além de denunciar a opressão estrutural que sofrem as mulheres negras em sociedades patriarcais racistas, reivindica outros espaços e direitos, gerando representações mais adequadas e justas sobre o sujeito feminino negro. Nesse ato político de representar a si mesmas, essas vozes se tornam a autoridade de sua própria história. A tradução faz parte inegável desse processo, uma vez que define em grande parte quais vozes serão ouvidas, em que línguas e de que forma. Assim, o fazer tradutório se junta à produção de escritoras e intelectuais negras como instância de visibilidade, de crítica e, mais importante, de prática de resistência e inclusão."--Cover page 4

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Hamilton, Norma Diana (HerausgeberIn); Harden, Alessandra Ramos de Oliveira (HerausgeberIn)
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9786558460008; 6558460009
    Schriftenreihe: Pesquisa, inovação & ousadia
    Schlagworte: Translations; Literature; Literature; Brazilian literature; Brazilian literature; Women translators
    Umfang: 226 Seiten, 22 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references