Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

  1. Stephen King’s «It» in Translation
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    Du sollst nicht fluchen – ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    Du sollst nicht fluchen – ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flüchen und Tabuwörtern Übersetzerinnen und Übersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adäquat wiederzugeben. Kann es überhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu übertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht? Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653045062
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Amerikanische Literatur in in Englisch (810)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Poznan Studies in Applied Linguistics / Posener Beiträge zur Angewandten Linguistik ; 5
    Schlagworte: Kind; Umgangssprache; Tabuwort; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: King, Stephen (1947-): It
    Umfang: 1 Online-Ressource
  2. Stephen King’s "It" in Translation
    die Übersetzungen von Tabuwörtern in der Umgangssprache der Kinder im Roman ; sieben Sprachen im Vergleich
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurtam Main

    Du sollst nicht fluchen – ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Du sollst nicht fluchen – ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flüchen und Tabuwörtern Übersetzerinnen und Übersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adäquat wiederzugeben. Kann es überhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu übertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht? Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf Inhalt: Einführung in das Thema Tabuwortschatz – Der Tabuwortschatz in sieben verschiedenen Sprachen – Kinder und Fluchen – Tabuwörter in der Übersetzung – Analyse der Tabusprache der Kinder in Stephen Kings Roman It – Übersetzungsvergleich – Spezielle Aspekte der Übersetzung (Religion, Stereotype, Gender, Rassismus)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653045062
    Weitere Identifier:
    9783653045062
    RVK Klassifikation: ES 715 ; HU 4187
    Schriftenreihe: Posener Beiträge zur Angewandten Linguistik ; Band 5
    Schlagworte: LAN000000
    Umfang: 1 Online-Ressource (197 Seiten)
  3. Stephen King's «It» in Translation
    Die Übersetzungen von Tabuwörtern in der Umgangssprache der Kinder im Roman- Sieben Sprachen im Vergleich
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653045062
    Weitere Identifier:
    9783653045062
    RVK Klassifikation: ES 715 ; HU 4187
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed
    Schlagworte: LAN000000; Kind; Tabuwort; Umgangssprache; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: King, Stephen (1947-): It
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Online resource; title from title screen (viewed December 6, 2018)

    Du sollst nicht fluchen - ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flüchen und Tabuwörtern Übersetzerinnen und Übersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adäquat wiederzugeben. Kann es überhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu übertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht? Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf

  4. Stephen King’s It in Translation
    Die Übersetzungen von Tabuwörtern in der Umgangssprache der Kinder im Roman Sieben Sprachen im Vergleich
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653045062
    Weitere Identifier:
    9783653045062
    Schriftenreihe: Posener Beiträge zur Angewandten Linguistik ; 5
    Schlagworte: Kind; Umgangssprache; Tabuwort; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: King, Stephen (1947-): It; (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Tabusprache; literarische Übersetzung; Übersetzungsvergleich; Tabuwortschatz; (VLB-WN)9560; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (BIC Subject Heading)CFB
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  5. Stephen King’s "It" in Translation
    die Übersetzungen von Tabuwörtern in der Umgangssprache der Kinder im Roman ; sieben Sprachen im Vergleich
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurtam Main

    Du sollst nicht fluchen – ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Du sollst nicht fluchen – ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flüchen und Tabuwörtern Übersetzerinnen und Übersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adäquat wiederzugeben. Kann es überhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu übertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht? Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf Inhalt: Einführung in das Thema Tabuwortschatz – Der Tabuwortschatz in sieben verschiedenen Sprachen – Kinder und Fluchen – Tabuwörter in der Übersetzung – Analyse der Tabusprache der Kinder in Stephen Kings Roman It – Übersetzungsvergleich – Spezielle Aspekte der Übersetzung (Religion, Stereotype, Gender, Rassismus)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653045062
    Weitere Identifier:
    9783653045062
    RVK Klassifikation: ES 715 ; HU 4187
    Schriftenreihe: Posener Beiträge zur Angewandten Linguistik ; Band 5
    Schlagworte: LAN000000
    Umfang: 1 Online-Ressource (197 Seiten)