Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 2 von 2.

  1. L'expérience des frontières et les littératures de l'Europe médiévale
    Beteiligt: Lodén, Sofia (HerausgeberIn); Obry, Vanessa (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Honoré Champion éditeur, Paris

    Pt. 1.Frontières représentées : l'imaginaire de la limite et de sa transgression --Frontières écrites, limites et passages dans quelques romans en prose du XIIIe siècle --Hue de Rotelande, le jeu de la frontière et la frontière en Je --Au seuil du... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Pt. 1.Frontières représentées : l'imaginaire de la limite et de sa transgression --Frontières écrites, limites et passages dans quelques romans en prose du XIIIe siècle --Hue de Rotelande, le jeu de la frontière et la frontière en Je --Au seuil du Lancelot : transmission manuscrite et illustration liminaire de la "Marche de Gaule" --Frontières génériques, frontières mimétiques : la confusion des repères dans Le Livre du Chevalier errant de Thomas de Saluces --Le parc et le fossé : la représentation poétique des frontières dans Le Songe du Pastourel de Jean du Prier --Frontières de l'Orient dans Flores och Blanzeflor --Abolir les frontières, toutes. Les Monstres des hommes (BnF fr. 15106) --La frontière : défi et richesse pour les recherches sur l'épique médiéval --Pt. 2.Frontières perçues, frontières construites : contacts, choix linguistiques et affirmations d'appartenance --Hagiographie anglo-normande et conscience identitaire. La Estoire de seint Aedward le rei et La Vie de saint Edmond Rich de Matthieu Paris --Le yiddish et le Manuscrit de Cambridge (1382) --Textes plurilingues en Navarre du Moyen Âge à la Renaissance. Intentionnalité de l'auteur --L'Ystoire de li Normant par Aimé du Mont-Cassin. Un cas de franco-italien, de latino-français ou de latino-franco-italien ? --La frontière est dans l'interligne : repentirs normatifs dans un manuscrit franco-italien (BnF fr. 12599) --Les frontières linguistiques, des régions mystiques ? Quelques remarques sur un groupe de traductions spirituelles --Jacques Legrand : deux langues, deux espaces, un projet double --Pt. 3.Frontières franchies : circulations, traductions et adaptations --Une poétique qui résonne dans l'espace --Un roman des frontières perméables : Le Roman de Guillaume de Dole --La Chevalerie Ogier en Italie : le début des Enfances dans V13 et la question des frontières --L'Eneas de Heinrich von Veldeke : un miroir des princes --Les Hohenstaufen -- Des pourvoyeurs de manuscrits français ? --Neuf Preuses, Nine Worthy Women, Nam Heldinnen --Les théorisations de la traduction en Scandinavie au Moyen Âge. Réflexions préliminaires --La transmission de Floire et Blanchefleur au Danemark (XVIe-XVIIe siècles) --Pt. 4.Frontières médiévales et regards modernes --Frontières géographiques, linguistiques et barrières idéologiques dans la matière de Bretagne --Les noms du roman arthurien : étiquettes génériques de part et d'autre de la Manche --L'étude de la matière troyenne dans l'Europe médiévale : poids des frontières linguistiques et des aires géographiques --Centres et périphéries de l'Europe médiévale : traduction et dynamique de système. "Dans l'espace européen médiéval, les hommes et les textes circulent, franchissent les frontières des royaumes et les barrières linguistiques. Les contributions réunies ici s'intéressent à la perception des limites entre les territoires, les langues ou les cultures et à la conscience de leur transgression dans les textes du Moyen Âge. Des spécialistes de différents domaines, allant du français médiéval aux langues scandinaves, en passant par l'allemand, l'espagnol, l'anglais ou le yiddish, analysent la façon dont les oeuvres représentent des frontières fictives, passent des frontières réelles, ou reflètent une conscience d'appartenance à un groupe culturel, politique ou linguistique. En rendant compte de la variété des expériences littéraires des frontières au Moyen Âge, l'ouvrage invite aussi à réfléchir au regard moderne que nous portons sur l'intense circulation qui fonde la culture européenne."--Page 4 of cover

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Lodén, Sofia (HerausgeberIn); Obry, Vanessa (HerausgeberIn)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782745351395; 2745351397
    Schriftenreihe: Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge ; 26
    Schlagworte: Literature, Medieval; Boundaries in literature; Boundaries in literature; Literature, Medieval; Conference papers and proceedings; Criticism, interpretation, etc
    Umfang: 495 pages, illustrations, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and indexes

  2. L'expérience des frontières et les littératures de l'Europe médiévale
    Beteiligt: Lodén, Sofia (HerausgeberIn); Obry, Vanessa (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Honoré Champion éditeur, Paris

    Pt. 1.Frontières représentées : l'imaginaire de la limite et de sa transgression --Frontières écrites, limites et passages dans quelques romans en prose du XIIIe siècle --Hue de Rotelande, le jeu de la frontière et la frontière en Je --Au seuil du... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 79773
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Pt. 1.Frontières représentées : l'imaginaire de la limite et de sa transgression --Frontières écrites, limites et passages dans quelques romans en prose du XIIIe siècle --Hue de Rotelande, le jeu de la frontière et la frontière en Je --Au seuil du Lancelot : transmission manuscrite et illustration liminaire de la "Marche de Gaule" --Frontières génériques, frontières mimétiques : la confusion des repères dans Le Livre du Chevalier errant de Thomas de Saluces --Le parc et le fossé : la représentation poétique des frontières dans Le Songe du Pastourel de Jean du Prier --Frontières de l'Orient dans Flores och Blanzeflor --Abolir les frontières, toutes. Les Monstres des hommes (BnF fr. 15106) --La frontière : défi et richesse pour les recherches sur l'épique médiéval --Pt. 2.Frontières perçues, frontières construites : contacts, choix linguistiques et affirmations d'appartenance --Hagiographie anglo-normande et conscience identitaire. La Estoire de seint Aedward le rei et La Vie de saint Edmond Rich de Matthieu Paris --Le yiddish et le Manuscrit de Cambridge (1382) --Textes plurilingues en Navarre du Moyen Âge à la Renaissance. Intentionnalité de l'auteur --L'Ystoire de li Normant par Aimé du Mont-Cassin. Un cas de franco-italien, de latino-français ou de latino-franco-italien ? --La frontière est dans l'interligne : repentirs normatifs dans un manuscrit franco-italien (BnF fr. 12599) --Les frontières linguistiques, des régions mystiques ? Quelques remarques sur un groupe de traductions spirituelles --Jacques Legrand : deux langues, deux espaces, un projet double --Pt. 3.Frontières franchies : circulations, traductions et adaptations --Une poétique qui résonne dans l'espace --Un roman des frontières perméables : Le Roman de Guillaume de Dole --La Chevalerie Ogier en Italie : le début des Enfances dans V13 et la question des frontières --L'Eneas de Heinrich von Veldeke : un miroir des princes --Les Hohenstaufen -- Des pourvoyeurs de manuscrits français ? --Neuf Preuses, Nine Worthy Women, Nam Heldinnen --Les théorisations de la traduction en Scandinavie au Moyen Âge. Réflexions préliminaires --La transmission de Floire et Blanchefleur au Danemark (XVIe-XVIIe siècles) --Pt. 4.Frontières médiévales et regards modernes --Frontières géographiques, linguistiques et barrières idéologiques dans la matière de Bretagne --Les noms du roman arthurien : étiquettes génériques de part et d'autre de la Manche --L'étude de la matière troyenne dans l'Europe médiévale : poids des frontières linguistiques et des aires géographiques --Centres et périphéries de l'Europe médiévale : traduction et dynamique de système. "Dans l'espace européen médiéval, les hommes et les textes circulent, franchissent les frontières des royaumes et les barrières linguistiques. Les contributions réunies ici s'intéressent à la perception des limites entre les territoires, les langues ou les cultures et à la conscience de leur transgression dans les textes du Moyen Âge. Des spécialistes de différents domaines, allant du français médiéval aux langues scandinaves, en passant par l'allemand, l'espagnol, l'anglais ou le yiddish, analysent la façon dont les oeuvres représentent des frontières fictives, passent des frontières réelles, ou reflètent une conscience d'appartenance à un groupe culturel, politique ou linguistique. En rendant compte de la variété des expériences littéraires des frontières au Moyen Âge, l'ouvrage invite aussi à réfléchir au regard moderne que nous portons sur l'intense circulation qui fonde la culture européenne."--Page 4 of cover

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Lodén, Sofia (HerausgeberIn); Obry, Vanessa (HerausgeberIn)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782745351395; 2745351397
    Schriftenreihe: Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge ; 26
    Schlagworte: Literature, Medieval; Boundaries in literature; Boundaries in literature; Literature, Medieval; Conference papers and proceedings; Criticism, interpretation, etc
    Umfang: 495 pages, illustrations, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and indexes