Übersetzungsmanuskripte zu "Asylum Diary"
Die Prosa-Übersetzung war offenbar als dritter Teil einer Triologie gedacht und fußt auf dem einzig erhaltenen Typoskript von Christine Lavants 1946 geschriebenen Prosatext.
mehr
Die Prosa-Übersetzung war offenbar als dritter Teil einer Triologie gedacht und fußt auf dem einzig erhaltenen Typoskript von Christine Lavants 1946 geschriebenen Prosatext.
|
Übersetzungen der Werke von Antonia Pozzi
Enthält die Übersetzungen (Typoskripte und Handschrift) der Werke "Poems", "Intermezzo. Letter to a Poet 1933-1934" sowie 1 Blatt einer Übersetzung von "Für einen Hund" von Catharina Gelpke.
mehr
Enthält die Übersetzungen (Typoskripte und Handschrift) der Werke "Poems", "Intermezzo. Letter to a Poet 1933-1934" sowie 1 Blatt einer Übersetzung von "Für einen Hund" von Catharina Gelpke.
|
Sammlung von Übersetzungsmanuskripten
Das Konvolut enthält Nora Wydenbrucks Übersetzungen der Werke verschiedener Autoren und Autorinnen, sowie einige wenige selbstverfasste Arbeiten, welche überwiegend mit handschriftlichen Bemerkungen und Korrekturen versehen sind. Die meisten...
mehr
Das Konvolut enthält Nora Wydenbrucks Übersetzungen der Werke verschiedener Autoren und Autorinnen, sowie einige wenige selbstverfasste Arbeiten, welche überwiegend mit handschriftlichen Bemerkungen und Korrekturen versehen sind. Die meisten Übersetzungen sind unveröffentlicht.
|
Übersetzungsmanuskripte zu "Mord im Dom"
Übersetzungstyposkripte von T. S. Eliot's "Murder in the Cathedral" in 2 Fassungen mit den Titeln "Mord im Dom" sowie "Mord in der Kathedrale", mit handschriftlichen Korrekturen und Notizen.
mehr
Übersetzungstyposkripte von T. S. Eliot's "Murder in the Cathedral" in 2 Fassungen mit den Titeln "Mord im Dom" sowie "Mord in der Kathedrale", mit handschriftlichen Korrekturen und Notizen.
|
Übersetzungsmanuskripte zu "Die Cocktail Party"
Von T. S. Eliot genehmigte Übertragung aus dem Englischen sowie Korrekturvorschläge zur Übersetzung von "Die Cocktail Party". Die übersetzte Hörspielfassung (Typoskript-Fotokopie) wurde am 23.04.1951 im Rundfunk gesendet.
mehr
Von T. S. Eliot genehmigte Übertragung aus dem Englischen sowie Korrekturvorschläge zur Übersetzung von "Die Cocktail Party". Die übersetzte Hörspielfassung (Typoskript-Fotokopie) wurde am 23.04.1951 im Rundfunk gesendet.
|
Übersetzungsmanuskripte zu "Vier Quartette"
Enthält zwei Typoskripte mit handschriftlichen Korrekturen, eine korrigierte Fassung einer nicht zustande gekommenen Ausgabe beim Insel-Verlag, getippte Korrekturen des Abdrucks in T. S. Eliots "Ausgewählte Schriften" (Suhrkamp, 1951) mit...
mehr
Enthält zwei Typoskripte mit handschriftlichen Korrekturen, eine korrigierte Fassung einer nicht zustande gekommenen Ausgabe beim Insel-Verlag, getippte Korrekturen des Abdrucks in T. S. Eliots "Ausgewählte Schriften" (Suhrkamp, 1951) mit handschriftlichen Korrekturen, die auch in der veröffentlichten Ausgabe berücksichtigt sind sowie eine Abschrift eines Briefes zum Scheitern der Veröffentlichung im Insel-Verlag (1949). Die Manuskripte beziehen sich auf Wydenbrucks sogenannte "Deutsche Nachdichtung", erschienen bei Amandus 1947, nicht aber auf die 1951 bei Suhrkamp erschienene Übersetzung.
|
Übersetzungsmanuskripte zu "Skimblebein, der Eisenbahn-Kater" und "Von der fürchterlichen Schlacht der Pekinesen und Polliklesen" ("Of the awfull Battle of the Pekes and the Pollicles")
Die beiden Texte sind Teil von Eliots "Old Possum's Book of practical Cats" und Grundlage von Andrew Lloyd Webbers Musical "Cats".
mehr
Die beiden Texte sind Teil von Eliots "Old Possum's Book of practical Cats" und Grundlage von Andrew Lloyd Webbers Musical "Cats".
|