Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 100.

  1. Die Neuübersetzungen des Vaterunsers. Analyse und Ursachen
    Autor*in: Wagner, Helene
    Erschienen: 2016
    Verlag:  GRIN Verlag, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783668152854
    Weitere Identifier:
    9783668152854
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Übersetzung; Deutsch; Französisch; Neuübersetzung; Exegese
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (BISAC Subject Heading)LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; neuübersetzungen;vaterunsers;analyse;ursachen; (VLB-WN)1569: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft / Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen
    Umfang: Online-Ressource, 40 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  2. Biblical Interpretation and Redaction History
    Erschienen: [2020]

    The following article categorizes and describes certain phenomena of »editing« and paves the way from empirical data toward hypothetically reconstructing the literary‑ and redaction‑history of biblical compositions. Following some general remarks on... mehr

    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    keine Fernleihe
    keine Fernleihe

     

    The following article categorizes and describes certain phenomena of »editing« and paves the way from empirical data toward hypothetically reconstructing the literary‑ and redaction‑history of biblical compositions. Following some general remarks on coherence and incoherence in »emic« and »etic« perspectives, the article deals with the genre of ancient commentaries from Qumran (pesharim) and their techniques of interpretation, citation and rewriting, transmission and translation, and finally redaction of biblical texts. Largely the same hermeneutics underlie the different kinds of formation, transmission, and re‑use of biblical and parabiblical texts.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Hebrew bible and ancient Israel; Tübingen : Mohr Siebeck, 2012; 9(2020), 2, Seite 209-246; Online-Ressource

    Schlagworte: Interpretation; Bibel; Pescher; Geschichte; Hermeneutik; Neuübersetzung;
  3. Der Koran
    Beteiligt: Bobzin, Hartmut (ÜbersetzerIn); Bobzin, Katharina (ÜbersetzerIn); Alam, Shahid (IllustratorIn)
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Verlag C.H. Beck, München

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Mannheim, Bibliothek
    eBook Beck
    keine Fernleihe
    Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen, Bibliothek Nürtingen
    eBook Beck-Vahlen
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Hochschule Osnabrück, Bibliothek Campus Westerberg
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Pforzheim, Bereichsbibliothek Technik und Wirtschaft
    e-Book Beck
    keine Fernleihe
    Hochschule Wismar, University of Applied Sciences: Technology, Business and Design, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bobzin, Hartmut (ÜbersetzerIn); Bobzin, Katharina (ÜbersetzerIn); Alam, Shahid (IllustratorIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783406787515
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: 4. Auflage
    Schlagworte: Religion; Gott; Mohammed; Heilige Schrift; Arabisch; Koran; Koranforschung; Muslime; Deutsch; Islam; Glaube; Islamwissenschaft; Neuübersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (640 Seiten), 119 Kalligraphien
  4. De Shakespeare à Mein Kampf
    faut-il tout retraduire?
    Beteiligt: Wuilmart, Françoise (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Université libre de Bruxelles (ulb), Bruxelles

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    Zsn 49431-48.2021
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Wuilmart, Françoise (HerausgeberIn)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Équivalences ; numéros 48, 1/2 (2021)
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung;
    Umfang: 158 Seiten, Illustrationen
  5. Klassiker neu übersetzen
    zum Phänomen der Neuübersetzungen deutscher und italienischer Klassiker = Ritradurre i classici
    Beteiligt: Kleiner, Barbara (HerausgeberIn); Vangi, Michele (HerausgeberIn); Vigliani, Ada (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Steiner, Stuttgart

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Kleiner, Barbara (HerausgeberIn); Vangi, Michele (HerausgeberIn); Vigliani, Ada (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch; Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783515103589
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Impulse ; 8
    Schlagworte: Deutsch; Italienisch; Literatur; Neuübersetzung;
    Umfang: 147 Seiten, 24 cm
  6. Translation and rewriting in the age of post-translation studies
    Autor*in: Gentzler, Edwin
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Routledge, Taylor & Francis Group, London ; New York

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315619194
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: New perspectives in translation and interpreting studies
    Schlagworte: Adaption <Literatur>; Intermedialität; Übersetzung; Neuübersetzung; Literatur; Umarbeitung
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiv, 245 Seiten), Illustrationen
  7. Studies from a retranslation culture
    the Turkish context
    Beteiligt: Berk Albachten, Özlem (Herausgeber); Tahir Gürçağlar, Şehnaz (Herausgeber)
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Springer, Singapore

    This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses... mehr

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    ZXOJ1115
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  8. La retraduction en littérature de jeunesse
    = Retranslating children's literature
    Beteiligt: Douglas, Virginie (Hrsg.)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2016/14
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Douglas, Virginie (Hrsg.)
    Sprache: Französisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9782875741615; 2875741616
    Weitere Identifier:
    9782875741615
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Literatur und Rhetorik (800)
    Schriftenreihe: Recherches comparatives sur les livres et le multimédia d'enfance ; 7
    Schlagworte: Kinderliteratur; Neuübersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (BIC Subject Heading)CB; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 351 S., Ill., 22 cm, 520 g
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben. -

  9. Retranslation
    translation, literature and reinterpretation
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Bloomsbury, London [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2015/2266
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Institut für Skandinavistik / Fennistik, Abteilung Fennistik, Bibliothek
    444/6.9.9DEAN
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781441147349
    Schriftenreihe: Bloomsbury Advances in Translation
    Schlagworte: Neuübersetzung; Englisch; Übersetzung; Literatur
    Weitere Schlagworte: Sand, George (1804-1876): La mare au diable; Flaubert, Gustave (1821-1880): Madame Bovary
    Umfang: 210 S.
  10. Klassiker neu übersetzen
    zum Phänomen der Neuübersetzungen deutscher und italienischer Klassiker = Ritradurre i classici
    Beteiligt: Kleiner, Barbara (Hrsg.)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Steiner, Stuttgart

    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft, Bibliothek
    K Gg I 69.2
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2014/3556
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romh512.k64
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Köln, Romanisches Seminar, Bibliothek
    412/I-S925Kla/1
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kleiner, Barbara (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783515103589; 3515103589
    Weitere Identifier:
    9783515103589
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Impulse – Villa Vigoni im Gespräch ; 8
    Schlagworte: Italienisch; Deutsch; Neuübersetzung; Literatur
    Umfang: 147 S.
  11. Die Neuübersetzung
    eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    lits408.b492
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Skandinavistik / Fennistik, Abteilung Fennistik, Bibliothek
    444/6.9.9BERE
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783865962553; 3865962556
    Weitere Identifier:
    9783865962553
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Literatur und Rhetorik (800)
    Schriftenreihe: TransÜD ; 35
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung
    Umfang: 101 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  12. Die Neuübersetzung
    eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783865967527
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800); Sprache (400)
    Schriftenreihe: TransÜD ; Band 35
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung
    Umfang: Online-Ressource (101 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  13. Literary retranslation in context
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]; © 2017
    Verlag:  Peter Lang, Oxford ; Bern ; Berlin ; Frankfurt am Main ; New York ; Wien

    Englisches Seminar I, Bibliothek
    411/L393/171
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783034319966
    Weitere Identifier:
    9783034319966
    RVK Klassifikation: ES 715 ; ES 715
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; volume 21
    Schlagworte: Neuübersetzung; Literatur
    Weitere Schlagworte: Literature / Translations / History and criticism; Translating and interpreting
    Umfang: vi, 242 Seiten, Illustrationen
  14. Retranslation and Reception
    Studies in a European Context
    Beteiligt: Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber); Cadera, Susanne M. (Herausgeber)
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Brill, Leiden

    This is the first complete study of the relationship between Retranslation and Reception. Although many translation scholars have cited Reception Theory in their work, this is the first systematic study of its relationship to Retranslation. The book... mehr

    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    This is the first complete study of the relationship between Retranslation and Reception. Although many translation scholars have cited Reception Theory in their work, this is the first systematic study of its relationship to Retranslation. The book starts from the hypothesis that frequent retranslations of the same literary text into the same language may be indicative of its impact in the target culture. The volume encompasses both theory and practical analysis of Retranslation and Reception as mutually dependent concepts. The sixteen chapters relate the translations analysed to their socio-historical contexts in order to assess the impact that they have had on the target culture in terms of the reception of the authors studied, and also explore the relationship that may exist between the appearance of new translations and historical, social or cultural changes.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber); Cadera, Susanne M. (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004517875; 9789004511309
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Approaches to Translation Studies ; 49
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung; Rezeptionsästhetik
    Umfang: 1 Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index.

  15. Klassiker neu übersetzen
    zum Phänomen der Neuübersetzungen deutscher und italienischer Klassiker = Ritradurre i classici
    Beteiligt: Kleiner, Barbara (Hrsg.); Vangi, Michele (Hrsg.); Vigliani, Ada (Hrsg.)
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Steiner, Stuttgart

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.323.96
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-IT 30:1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Kleiner, Barbara (Hrsg.); Vangi, Michele (Hrsg.); Vigliani, Ada (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783515103589; 3515103589
    Weitere Identifier:
    9783515103589
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Literatur und Rhetorik (800)
    Schriftenreihe: Impulse ; 8
    Schlagworte: Deutsch; Italienisch; Literatur; Neuübersetzung
    Umfang: 147 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  16. Die Entdeckung Walter Benjamins in China
    zu einer Theorie des Politischen in Übersetzung und Neuübersetzung
    Autor*in: Liu, Nannan
    Erschienen: [2023]
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 02:65
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek, RVK-Aufstellung
    200 ES 715 L783
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek, RVK-Aufstellung
    200 ES 715 L783 +2
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783732908721
    Weitere Identifier:
    9783732908721
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 715
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Politikwissenschaft (320)
    Schriftenreihe: Theoretische Translationsforschung ; Band 5
    Schlagworte: Das Politische; Literatur; Übersetzung; Neuübersetzung; Rezeption; Chinesisch
    Weitere Schlagworte: Benjamin, Walter (1892-1940); Baudelaire, Charles (1821-1867); Benjamin, Walter (1892-1940): Charles Baudelaire
    Umfang: 415 Seiten, 21 cm x 14.8 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 383-415

    Dissertation, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, 2023

  17. Die Entdeckung Walter Benjamins in China
    Zu einer Theorie des Politischen in Übersetzung und Neuübersetzung
    Autor*in: Liu, Nannan
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    Philosophisch-Theologische Hochschule Sankt Georgen, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783732990825
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 715
    DDC Klassifikation: Politikwissenschaft (320); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Andere Sprachen (490); Sprache (400)
    Schriftenreihe: Theoretische Translationsforschung ; v.5
    Schlagworte: Das Politische; Literatur; Übersetzung; Neuübersetzung; Rezeption; Chinesisch
    Weitere Schlagworte: Benjamin, Walter (1892-1940); Baudelaire, Charles (1821-1867); Benjamin, Walter (1892-1940): Charles Baudelaire
    Umfang: 1 Online-Ressource (419 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  18. Die Entdeckung Walter Benjamins in China
    Zu einer Theorie des Politischen in Übersetzung und Neuübersetzung
    Autor*in: Liu, Nannan
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Frank & Timme GmbH, Berlin ; Springer International Publishing AG, Cham

    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Rheinstraße
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783732990825; 3732990826
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 715
    DDC Klassifikation: Politikwissenschaft (320); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Andere Sprachen (490); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st ed. 2023
    Schriftenreihe: Theoretische Translationsforschung ; 5
    Schlagworte: Das Politische; Literatur; Übersetzung; Neuübersetzung; Rezeption; Chinesisch; Translating and interpreting; Marxian school of sociology; Language Translation; Marxist Sociology
    Weitere Schlagworte: Benjamin, Walter (1892-1940); Baudelaire, Charles (1821-1867); Benjamin, Walter (1892-1940): Charles Baudelaire
    Umfang: 1 Online-Ressource (418 Seiten)
  19. Retranslation and reception
    studies in a European context
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Erschienen: [2022]; ©2022
    Verlag:  Brill, Leiden

    This is the first complete study of the relationship between Retranslation and Reception. Although many translation scholars have cited Reception Theory in their work, this is the first systematic study of its relationship to Retranslation. The book... mehr

    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    This is the first complete study of the relationship between Retranslation and Reception. Although many translation scholars have cited Reception Theory in their work, this is the first systematic study of its relationship to Retranslation. The book starts from the hypothesis that frequent retranslations of the same literary text into the same language may be indicative of its impact in the target culture. The volume encompasses both theory and practical analysis of Retranslation and Reception as mutually dependent concepts. The sixteen chapters relate the translations analysed to their socio-historical contexts in order to assess the impact that they have had on the target culture in terms of the reception of the authors studied, and also explore the relationship that may exist between the appearance of new translations and historical, social or cultural changes.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004517875
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; volume 49
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung; Rezeptionsästhetik; Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (X, 356 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Auf der Einstiegsseite: Publication date: 22 Aug 2022

    Literaturangaben

  20. Retranslation and reception
    studies in a European context
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Erschienen: [2022]; © 2022
    Verlag:  Brill, Leiden

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.380.79
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789004511309
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; volume 49
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung; Rezeptionsästhetik
    Umfang: X, 356 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  21. Die Entdeckung Walter Benjamins in China
    zu einer Theorie des Politischen in Übersetzung und Neuübersetzung
    Autor*in: Liu, Nannan
    Erschienen: [2023]
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin ; ProQuest, [Ann Arbor, Michigan]

    Translation und Politik stehen seit jeher in engem Verhältnis. Der theoretisch-methodischen Grundlagenforschung in der Translationswissenschaft bietet sich hier ein großes und interessantes Forschungsfeld. Insbesondere das Phänomen der Neuübersetzung... mehr

    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Translation und Politik stehen seit jeher in engem Verhältnis. Der theoretisch-methodischen Grundlagenforschung in der Translationswissenschaft bietet sich hier ein großes und interessantes Forschungsfeld. Insbesondere das Phänomen der Neuübersetzung wurde bisher kaum aus einer primär politischen Perspektive untersucht. Nannan Liu stellt sich dieser Aufgabe. Sie entwirft eine innovative Methodik für die Erforschung des Politischen im Zusammenhang mit der philosophischen Übersetzung und Neuübersetzung. Neben der Ebene des politischen Motivs konzentriert sie sich auf die politische Wirkung der Translation. Darin zeigt sich die Vielschichtigkeit und Mehrdimensionalität des Politischen der Translation. Dass ihr Ansatz funktioniert, belegt sie anhand der chinesischen (Neu-)Übersetzungen von Walter Benjamins Baudelaire-Studie. Sie leistet damit zugleich einen wichtigen Beitrag zur internationalen Benjamin-Forschung jenseits von Westeuropa und Nordamerika. Biographische Informationen Nannan Liu studierte an der Universität Peking Germanistik und promovierte an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz im Bereich Translationswissenschaft. Ihr Forschungsinteresse gilt der Philosophieübersetzung und der Politik der Translation. Sie ist als Übersetzerin wissenschaftlicher Texte tätig. Jüngst publizierte sie den Briefwechsel zwischen Theodor W. Adorno und Walter Benjamin in chinesischer Übersetzung.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783732990825
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 715
    DDC Klassifikation: Politikwissenschaft (320); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Andere Sprachen (490); Sprache (400)
    Schriftenreihe: Theoretische Translationsforschung ; Band 5
    Schlagworte: Das Politische; Literatur; Übersetzung; Neuübersetzung; Rezeption; Chinesisch
    Weitere Schlagworte: Benjamin, Walter (1892-1940); Baudelaire, Charles (1821-1867); Benjamin, Walter (1892-1940): Charles Baudelaire
    Umfang: 1 Online-Ressource (415 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 383-415

    Dissertation, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, 2023

  22. Death to neologisms: domestication in the English retranslations of Thomas Mann's "Der Tod in Venedig"
    Verlag:  Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Thomas Mann’s Der Tod in Venedig (1912) owes much of its fame in English to a translation from 1928 by Helen Tracy Lowe-Porter. The novella however has in fact been translated many times – first by Burke (1924, with a revised edition following in... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Resolving-System (kostenfrei)
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Mainz, Untergeschoss
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Rheinstraße
    keine Fernleihe

     

    Thomas Mann’s Der Tod in Venedig (1912) owes much of its fame in English to a translation from 1928 by Helen Tracy Lowe-Porter. The novella however has in fact been translated many times – first by Burke (1924, with a revised edition following in 1970), and, after Lowe-Porter, by Luke (1988), Koelb (1994), Appelbaum (1995), Neugroschel (1998), Chase (1999), Heim (2004), Doege (2007) and Hansen & Hansen (2012). Most of these versions are neither known to readers nor discussed in academic literature. This paper, which comes as part of a larger study on linguistic creativity in Der Tod in Venedig, focuses on the use of neologisms by Mann and what happens to them in (re)translation. Relying on a digital corpus composed of the complete set of English retranslations and a corpus-based methodology, the paper argues that, despite the extended time period between the publications and different translation conditions, neologisms are treated uniformly by the translators. Mann’s coinages are nearly always obliterated through normalisation and, if preserved, demonstrate less creativity overall than in the ST, raising questions about the Retranslation Hypothesis (RH) which proposes that early TT versions tend to domesticate while later ones increasingly foreignise.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: International journal of literary linguistics; Mainz, Germany : Johannes Gutenberg-Universität, 2012-; Band 5, Heft 3 (2016), Seite 1-30, Artikel-ID: 2; Online-Ressource

    DDC Klassifikation: Linguistik (410)
    Schlagworte: Übersetzung; Neuübersetzung; Englisch; Neologismus
    Weitere Schlagworte: Mann, Thomas (1875-1955): Der Tod in Venedig
  23. Literary Retranslation in Context
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Peter Lang Ltd, Oxford ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    The present study examines the interrelation between literary texts, their successive retranslations and the corresponding historical, social and cultural backgrounds that inform these versions. In the case of each text, the authors analyse both the... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe

     

    The present study examines the interrelation between literary texts, their successive retranslations and the corresponding historical, social and cultural backgrounds that inform these versions. In the case of each text, the authors analyse both the external factors (sociohistorical circumstances, publishing context, authors, translators, etc.) and the internal ones (text analysis, translation procedures or strategies) that influence this interrelation. The book also considers how the decision to retranslate a literary work may be due not only to the commercial criteria established by publishers, but also to external developments in the historical, cultural or social environment of the target culture, or to an evolution in the poetic and aesthetic considerations of the translations themselves, since translational activities and approaches change and evolve over time. Consequently, the procedures inherent in translation may influence the reception and perception of the original text in the target culture. Finally, the book explores how the retranslations of a work of literature may even change the image of an author and the perception of his or her work that has been established by previous translations.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Walsh, Andrew Samuel
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781787072213
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 710 ; ES 715
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: New Trends in Translation Studies ; 21
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource
  24. Literary retranslation in context
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.062.51
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 20:2
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783034319966
    Weitere Identifier:
    9783034319966
    RVK Klassifikation: ES 710 ; ES 715
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Literatur und Rhetorik (800)
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; volume 21
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung
    Umfang: vi, 242 Seiten, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    Index Seite [241]-242

  25. Retranslation and Reception
    Studies in a European Context
    Erschienen: 2022
    Verlag:  BRILL, New York ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Walsh, Andrew Samuel
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004517875
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Schriftenreihe: Approaches to Translation Studies ; v.49
    Schlagworte: Literatur; Neuübersetzung; Rezeptionsästhetik
    Umfang: 1 Online-Ressource (366 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources