Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 171.

  1. Specialised lexicography
    print and digital, specialised dictionaries, databases
    Beteiligt: Jesenšek, Vida (Hrsg.)
    Erschienen: [2013]; © 2013
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Jesenšek, Vida (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110333435
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: AE 10200 ; ET 580 ; HF 332
    Schriftenreihe: Lexicographica. Series Maior ; volume 144
    Schlagworte: Kongress; Maribor <2010>; Fachsprache; Lexikographie; Sublanguage; Computerunterstützte Lexikografie; Fachsprache; Computerunterstützte Übersetzung; Digital Humanities; Lexikografie
    Weitere Schlagworte: Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (VIII, 244 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

    Biographical note: Vida Jesenšek, University ofMaribor, Solvenia

    Despite thegreat number and diversity of specialised dictionaries and terminologies, severalmajorissues of specialisedlexicography still remain unresolved. Thearticles in this volumeintend todiscuss and resolvesuch open questions and, at the same time, spawn further research

    Main description: Despite the great number and diversity of specialised dictionaries and terminologies, several major issues of specialised lexicography still remain unresolved. The articles in this volume intend to discuss and resolve such open questions and, at the same time, spawn further research

  2. Translation-Memory-Systeme und ihre Auswirkungen auf den Arbeitsprozess von Übersetzern und die Übersetzungsleistung
    Erschienen: 2016
    Verlag:  GRIN Verlag, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783668324718
    Weitere Identifier:
    9783668324718
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage, digitale Originalausgabe
    Schlagworte: Maschinelle Übersetzung; Übersetzung; Übersetzungsspeicher; Computerunterstützte Übersetzung; Deutsch; Englisch; Nachbearbeitung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Translation-Memoy-Systeme;Preiskalkulation;Übersetzungen; (VLB-WN)9569: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft / Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen
    Umfang: Online-Ressource, 97 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

    Magisterarbeit, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, 2014

  3. CAI-Tools mit automatischer Spracherkennung
    ein neuer Bestandteil der Dolmetschlehre? : experimentelle Lehrbeforschung zur Integration von InterpretBank7 ASR in den Simultandolmetschunterricht
    Erschienen: 2021

    ger: Seit Beginn der Coronakrise haben Technologien wie das Ferndolmetschen (RI), das Maschinelle Dolmetschen (MI) sowie auch das computergestützte Dolmetschen (CAI) einen regelrechten Aufschwung im Dolmetschbereich erlebt. Zu diesen Technologien... mehr

     

    ger: Seit Beginn der Coronakrise haben Technologien wie das Ferndolmetschen (RI), das Maschinelle Dolmetschen (MI) sowie auch das computergestützte Dolmetschen (CAI) einen regelrechten Aufschwung im Dolmetschbereich erlebt. Zu diesen Technologien gehört auch das CAI-Tool InterpretBank7 ASR, ein experimentelles Programm, das mithilfe automatischer Spracherkennung Dolmetschern während des Dolmetschprozesses Unterstützung bieten soll. Da erst wenig qualitative Forschung über das Dolmetschen mit derartigen Tools besteht, wurde ein Lehrexperiment im Rahmen des Masterstudiums Konferenzdolmetschen durchgeführt. Sieben Studenten erklärten sich dazu bereit, InterpretBank ASR während einer dreiwöchigen Lehrbeforschung mit abschließender Gruppendiskussion zu erproben. Ziel der vorliegenden Arbeit war es dabei vor allem zu klären, ob ein CAI-Tool mit ASR-Funktion in den zukünftigen Dolmetschunterricht integriert werden sollte. Die Ergebnisse der experimentellen Studie zeigen, dass InterpretBank7 ASR entgegen den Erwartungen weniger zu einer kognitiven Entlastung beim Dolmetschen beitrug, sondern vielmehr die kognitive Belastung erhöhte. Durch die Verwendung des Tools kam eine Vielzahl an Störfaktoren hinzu, wozu neben technischen vor allem visuelle Faktoren zählten. Dennoch konnte InterpretBank7 ASR gemäß den Erwartungen vor allem Unterstützung beim Dolmetschen zahlenlastiger Reden bieten. Es kann gefolgert werden, dass ASR-Tools in die Dolmetschlehre integriert werden sollten, wenn technische Probleme weitestgehend ausgeschlossen werden können. Diese Tools sollten dabei nach Meinung der Probanden vor allem von Fortgeschrittenen und auf freiwilliger Basis verwendet werden dürfen. Die Ergebnisse der experimentellen Lehrbeforschung könnten zukünftige Forschungen zu ASR-Tools inspirieren, wie auch Entwickler von ASR-Tools dazu anregen, technische und visuelle Störfaktoren stärker zu problematisieren und zu evaluieren. eng: Since the beginning of the COVID-19 crisis, technologies such as Remote Interpreting (RI), Machine Interpreting (MI) and Computer Assisted Interpreting (CAI) have been inreasingly used in the interpreting field. These technologies include the CAI tool InterpretBank7 ASR, an experimental program that uses automatic speech recognition to assist interpreters during the interpreting process. Since little qualitative research exists on interpreting with such tools, a teaching experiment was conducted as part of a course in conference interpreting on MA level. Seven students agreed to try InterpretBank7 ASR within a three-week teaching study ending in a final group discussion. The main objective was to clarify whether a CAI tool with ASR function should be integrated into future interpreting classes. The results of the experimental study show that, contrary to expectations, InterpretBank ASR contributed less to cognitive relief in interpreting, but rather increased cognitive load. This was because the usage of the tool added several interfering factors, such as technical and visual ones. Furthermore, as was hypothesized, InterpretBank7 ASR was able to provide support primarily in interpreting speeches with high numeric content. ASR tools should thus be integrated into interpreting lessons if technical problems can be ruled out to the greatest extent. According to the research participants, these tools should then be primarily used by advanced interpreting students and on voluntary basis. The results of the experimental teaching research could inspire future research on ASR tools and potentially encourage developers of ASR tools to create solutions to address the aforementioned technical and visual interference factors identified in this study.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: Dolmetscher; Ausbildung; Computerunterstützte Übersetzung; Automatische Spracherkennung;
    Umfang: 194 Blätter, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Abweichender Titel laut Übersetzung des Verfassers/der Verfasserin

    Masterarbeit, Karl-Franzens-Universität Graz, 2022

  4. <<The>> human factor in machine translation
    Beteiligt: Chan, Sin-wai (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, London

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Chan, Sin-wai (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780367892036
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung; Maschinelle Übersetzung; Qualität;
  5. CAI-Tools mit automatischer Spracherkennung
    ein neuer Bestandteil der Dolmetschlehre? : experimentelle Lehrbeforschung zur Integration von InterpretBank7 ASR in den Simultandolmetschunterricht
    Erschienen: 2021

    ger: Seit Beginn der Coronakrise haben Technologien wie das Ferndolmetschen (RI), das Maschinelle Dolmetschen (MI) sowie auch das computergestützte Dolmetschen (CAI) einen regelrechten Aufschwung im Dolmetschbereich erlebt. Zu diesen Technologien... mehr

     

    ger: Seit Beginn der Coronakrise haben Technologien wie das Ferndolmetschen (RI), das Maschinelle Dolmetschen (MI) sowie auch das computergestützte Dolmetschen (CAI) einen regelrechten Aufschwung im Dolmetschbereich erlebt. Zu diesen Technologien gehört auch das CAI-Tool InterpretBank7 ASR, ein experimentelles Programm, das mithilfe automatischer Spracherkennung Dolmetschern während des Dolmetschprozesses Unterstützung bieten soll. Da erst wenig qualitative Forschung über das Dolmetschen mit derartigen Tools besteht, wurde ein Lehrexperiment im Rahmen des Masterstudiums Konferenzdolmetschen durchgeführt. Sieben Studenten erklärten sich dazu bereit, InterpretBank ASR während einer dreiwöchigen Lehrbeforschung mit abschließender Gruppendiskussion zu erproben. Ziel der vorliegenden Arbeit war es dabei vor allem zu klären, ob ein CAI-Tool mit ASR-Funktion in den zukünftigen Dolmetschunterricht integriert werden sollte. Die Ergebnisse der experimentellen Studie zeigen, dass InterpretBank7 ASR entgegen den Erwartungen weniger zu einer kognitiven Entlastung beim Dolmetschen beitrug, sondern vielmehr die kognitive Belastung erhöhte. Durch die Verwendung des Tools kam eine Vielzahl an Störfaktoren hinzu, wozu neben technischen vor allem visuelle Faktoren zählten. Dennoch konnte InterpretBank7 ASR gemäß den Erwartungen vor allem Unterstützung beim Dolmetschen zahlenlastiger Reden bieten. Es kann gefolgert werden, dass ASR-Tools in die Dolmetschlehre integriert werden sollten, wenn technische Probleme weitestgehend ausgeschlossen werden können. Diese Tools sollten dabei nach Meinung der Probanden vor allem von Fortgeschrittenen und auf freiwilliger Basis verwendet werden dürfen. Die Ergebnisse der experimentellen Lehrbeforschung könnten zukünftige Forschungen zu ASR-Tools inspirieren, wie auch Entwickler von ASR-Tools dazu anregen, technische und visuelle Störfaktoren stärker zu problematisieren und zu evaluieren. eng: Since the beginning of the COVID-19 crisis, technologies such as Remote Interpreting (RI), Machine Interpreting (MI) and Computer Assisted Interpreting (CAI) have been inreasingly used in the interpreting field. These technologies include the CAI tool InterpretBank7 ASR, an experimental program that uses automatic speech recognition to assist interpreters during the interpreting process. Since little qualitative research exists on interpreting with such tools, a teaching experiment was conducted as part of a course in conference interpreting on MA level. Seven students agreed to try InterpretBank7 ASR within a three-week teaching study ending in a final group discussion. The main objective was to clarify whether a CAI tool with ASR function should be integrated into future interpreting classes. The results of the experimental study show that, contrary to expectations, InterpretBank ASR contributed less to cognitive relief in interpreting, but rather increased cognitive load. This was because the usage of the tool added several interfering factors, such as technical and visual ones. Furthermore, as was hypothesized, InterpretBank7 ASR was able to provide support primarily in interpreting speeches with high numeric content. ASR tools should thus be integrated into interpreting lessons if technical problems can be ruled out to the greatest extent. According to the research participants, these tools should then be primarily used by advanced interpreting students and on voluntary basis. The results of the experimental teaching research could inspire future research on ASR tools and potentially encourage developers of ASR tools to create solutions to address the aforementioned technical and visual interference factors identified in this study.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Dolmetscher; Ausbildung; Computerunterstützte Übersetzung; Automatische Spracherkennung;
    Umfang: 1 Online-Ressource (194 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Abweichender Titel laut Übersetzung des Verfassers/der Verfasserin

    Masterarbeit, Karl-Franzens-Universität Graz, 2022

  6. Translaboration in analogue and digital practice
    labour, power, ethics
    Beteiligt: Zwischenberger, Cornelia (HerausgeberIn); Alfer, Alexa (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2023]; © 2023
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2023/3246
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2023-2321
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    73/5176
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Inhaltsverzeichnis (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Zwischenberger, Cornelia (HerausgeberIn); Alfer, Alexa (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783732909131
    Weitere Identifier:
    9783732909131
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 710
    Schriftenreihe: Transkulturalität - Translation - Transfer ; Band 57
    Schlagworte: Übersetzung; Teamwork; Computerunterstützte Übersetzung; Maschinelle Übersetzung;
    Umfang: 247 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 21 cm
  7. La investigación en tecnologías de la traducción
    parámetros de la digitalización presente y la posible incidencia en el perfil de los futuros profesionales de la comunicación interlingüística
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 168706
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 60.0 / Orte
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    2023-1808
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Inhaltstext (lizenzpflichtig)
    Unbekannt (lizenzpflichtig)
    Inhaltsverzeichnis (lizenzpflichtig)
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631868775; 3631868774
    Weitere Identifier:
    9783631868775
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; Band 167
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung;
    Umfang: 156 Seiten, Illustrationen, 22 cm, 285 g
  8. Computer-assisted simultaneous interpreting
    A cognitive-experimental study on terminology
    Autor*in: Prandi, Bianca
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Language Science Press, Berlin

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Clausthal
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    keine Fernleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    keine Fernleihe
    Max-Planck-Institut für ethnologische Forschung, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    keine Fernleihe
    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783961103973
    Schriftenreihe: Translation and Multilingual Natural Language Processing ; 22
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung; Simultandolmetschen;
    Umfang: 1 Online-Ressource (ix, 310 Seiten)
  9. Maschinelle Übersetzung und XML im Übersetzungsprozess
    Prozesse der Translation und Lokalisierung im Wandel ; zwei Beiträge
    Beteiligt: Seewald-Heeg, Uta (Hrsg.)
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Seewald-Heeg, Uta (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783865961846
    Weitere Identifier:
    9783865961846
    Schriftenreihe: TransÜD : Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; 19
    Schlagworte: Französisch; Maschinelle Übersetzung; Deutsch; Nachbearbeitung; Arbeitsaufwand; Computerunterstützte Übersetzung; XML
    Umfang: 364 Seiten, graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  10. Maschinelle Übersetzung und XML im Übersetzungsprozess
    Prozesse der Translation und Lokalisierung im Wandel ; 2 Beiträge
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Frank & Thimme, Berlin

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BFP3367
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFP2140
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitätsbibliothek Trier
    mb19727
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Seewald-Heeg, Uta (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783865961846
    Schriftenreihe: TransÜD ; 19
    Schlagworte: Arbeitsaufwand; XML; Nachbearbeitung; Deutsch; Computerunterstützte Übersetzung; Maschinelle Übersetzung; Französisch
    Umfang: 364 S.: graph. Darst
    Bemerkung(en):

    Enth.: XML im Übersetzungsprozess / Michael Krenz. Maschinelle Übersetzungssysteme im Vergleich / Markus Ramlow

  11. Sprachliche Steuerung in der Technischen Dokumentation mit Controlled-Language-Checkern und Authoring-Memory-Systemen
    Untersuchungen zur Verbesserung der Effizienz von Schreib- und Übersetzungsprozessen
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFP2460
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3L 15498
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Weitere Identifier:
    9783631675243
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Sabest ; Band 27
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung; Standardisierung; Technische Unterlage; Übersetzungswissenschaft; Qualitätssicherung; Benutzerfreundlichkeit
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Authoring; Checkern; Controlled; Demiröz; Dokumentation; Effizienz; Language; Memory; Schreib; Sprachliche; Steuerung; Systemen; Technischen; Untersuchungen; Verbesserung; Übersetzungsprozessen; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 479 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 21 cm x 14.8 cm, 710 g
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Saarbrücken, 2016

  12. The human factor in machine translation
    Beteiligt: Chan, Sin-wai (Herausgeber)
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Routledge, London ; New York, NY

    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    HWB25769
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Chan, Sin-wai (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9781138551213; 113855121X
    Schriftenreihe: Routledge studies in translation technology
    Schlagworte: Qualität; Computerunterstützte Übersetzung; Maschinelle Übersetzung
    Umfang: xii, 256 Seiten, Illustrationen, 25 cm
  13. Wissensbestände in geordneten Strukturen
    Mappingsoftware in der übersetzungsbezogenen Evaluation
    Autor*in: Mack, Lena
    Erschienen: 2009
    Verlag:  WVT, Wiss. Verl., Trier

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    YE 945
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Wissenschaftliche Bibliothek der Stadt Trier
    10 M 20
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie); Datenträger; Multimedial
    ISBN: 9783868211535
    Weitere Identifier:
    9783868211535
    DDC Klassifikation: Datenverarbeitung; Informatik (004)
    Schriftenreihe: Lighthouse Unlimited ; 143
    Schlagworte: Datenstruktur; Computerunterstützte Übersetzung
    Umfang: 1 CD-ROM, 118 Bildschirmseiten, 51 Abbildungen, 12 cm
  14. Corpus use and translating
    corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate
    Beteiligt: Beeby Lonsdale, Allison (Hrsg.)
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BFSM1245
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFP2220
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3K 18267
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    TM/mb19526
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Beeby Lonsdale, Allison (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027224262; 9789027291066
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 82
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung; Korpus <Linguistik>; Unterricht
    Umfang: X, 149 S., Ill.
  15. Computer-aided translation technology
    a practical introduction
    Autor*in: Bowker, Lynne
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Univ. of Ottawa Press, Ottawa

    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFP2125
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitätsbibliothek Trier
    TM/mb19924
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 0776630164; 0776605380
    Schriftenreihe: Didactics of translation series
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung
    Umfang: XX, 185 S., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliography p. [175] - 181

  16. Specialised lexicography
    print and digital, specialised dictionaries, databases
    Erschienen: 2013
    Verlag:  de Gruyter, Berlin [u.a.]

    Zugang:
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110333435; 9783110333442
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Lexicographica : Series maior ; 144
    Schlagworte: Online-Wörterbuch; Digital Humanities; Lexikografie; Computerunterstützte Übersetzung
    Umfang: VIII, 244 S.
  17. Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings
    übersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Übersetzungsrichtlungen Englisch-Deutsch und Englisch-Russisch
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFP2430
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  18. Computer-assisted translation (CAT) tools in the translator training process
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin ; Bern ; Wien

  19. Translaboration in Analogue and Digital Practice
    Labour, Power, Ethics
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    Philosophisch-Theologische Hochschule Sankt Georgen, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Alfer, Alexa
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783732990368
    RVK Klassifikation: ES 710
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Transkulturalität – Translation – Transfer ; v.57
    Schlagworte: Übersetzung; Teamwork; Computerunterstützte Übersetzung; Maschinelle Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (253 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  20. La investigación en tecnologías de la traducción
    parámetros de la digitalización presente y la posible incidencia en el perfil de los futuros profesionales de la comunicación interlingüística
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631868775; 3631868774
    Weitere Identifier:
    9783631868775
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; Band 167
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung;
    Umfang: 156 Seiten, Illustrationen, 22 cm, 285 g
  21. Maschinelle Übersetzung und XML im Übersetzungsprozess
    Prozesse der Translation und Lokalisierung im Wandel
    Erschienen: [2008]
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Seewald-Heeg, Uta (VerfasserIn von Zusatztexten)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783865967176
    RVK Klassifikation: ES 960
    Schriftenreihe: TransÜD, Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; Band 19
    Schlagworte: Französisch; Maschinelle Übersetzung; Deutsch; Nachbearbeitung; Arbeitsaufwand; ; Computerunterstützte Übersetzung; XML;
    Umfang: 1 Online-Ressource (367 Seiten)
  22. Multilingual Processing in Eastern and Southern EU Languages
    Low-Resourced Technologies and Translation
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Cambridge Scholars Pub., Newcastle upon Tyne

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1443838780; 1443839620; 9781443838788; 9781443839624
    Schlagworte: FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling; Multilingualism; Linguistik; Multilingualism; Multilingualism; Computerunterstützte Übersetzung; Information Retrieval; Mehrsprachigkeit
    Umfang: 1 online resource (404 pages)
    Bemerkung(en):

    Print version record

    TABLE OF CONTENTS; INTRODUCTION; CHAPTER ONE; DATA CATEGORIES FOR MULTILINGUAL HARMONISATION-ORIENTED TERMINOLOGY WORK; METHODS OF EXPRESSING OBLIGATION AND PROHIBITION IN ENGLISH, HUNGARIAN AND POLISH STATUTORY INSTRUMENTS IN THE ASPECT OF TRANSLATION; MALTESE; CHAPTER TWO; LANGUAGE RESOURCES AND TOOLS FOR SEMANTICALLY ENHANCED PROCESSING OF SLOVENE; AN OVERVIEW OF MULTILINGUAL PROCESSING FOR LITHUANIAN; RECENT ADVANCES IN THE DEVELOPMENT OF LANGUAGE RESOURCES AND TOOLS FOR LATVIAN; LANGUAGE TECHNOLOGY METHODS INSPIRED BY AN AGGLUTINATIVE, FREE-PHRASE-ORDER LANGUAGE.

    CONSTRUCTION AND EXPLOITATION OF X-SERBIAN BITEXTSMULTILINGUAL LINGUISTIC WORKFLOWS; CHAPTER THREE; RECENT IMPROVEMENTS IN STATISTICAL MACHINE TRANSLATION BETWEEN TURKISH AND ENGLISH; MACHINE TRANSLATION AMONG RELATED SLAVIC LANGUAGES; MULTILINGUAL ASPECTS OF INFORMATION EXTRACTION FROM MEDICAL TEXTS IN BULGARIAN; CROSSLINGUAL RETRIEVAL AND MACHINE TRANSLATION IN A CONTENT MANAGEMENT SYSTEM; MULTILINGUAL CONTENT PROCESSING FOR MEDIA AND INFORMATION SERVICE; MULTI-LABEL EUROVOC CLASSIFICATION FOR EASTERN AND SOUTHERN EU LANGUAGES; CONTRIBUTORS.

    W.v. Hahn received his PhD in linguistics in Marburg/Lahn and is professor for linguistics and computer science in Hamburg/Germany. His research fields are specialized languages and machine translation. C. Vertan has a Ph. D in Computer Science from the University of Bucharest ans is senior researcher at the university of Hamburg /Germany. Her major research fields are: machine translation and crosslingual retrieval

  23. Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings
    übersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Übersetzungsrichtungen Englisch-Deutsch und Englisch-Russisch
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9783631661949; 3631661940
    RVK Klassifikation: ES 710 ; ST 680
    Schriftenreihe: Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie ; Band 16
    Schlagworte: Russisch; Englisch; Computerunterstützte Übersetzung; Deutsch; Softwarelokalisation
    Weitere Schlagworte: Benutzeroberflächen; GUI; Translationsforschung; Translatologie; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 240 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 21 cm x 14.8 cm, 0 g
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Leipzig, 2015

  24. Sprachliche Steuerung in der Technischen Dokumentation mit Controlled-Language-Checkern und Authoring-Memory-Systemen
    Untersuchungen zur Verbesserung der Effizienz von Schreib- und Übersetzungsprozessen
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Die Autorin widmet sich dem Einsatz von Sprachtechnologien in der Technischen Dokumentation. Sie untersucht die steuernden Einflüsse von externen Ressourcen auf den kognitiven Schreib- und Übersetzungsprozess. Im Fokus ihrer Arbeit stehen die... mehr

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Die Autorin widmet sich dem Einsatz von Sprachtechnologien in der Technischen Dokumentation. Sie untersucht die steuernden Einflüsse von externen Ressourcen auf den kognitiven Schreib- und Übersetzungsprozess. Im Fokus ihrer Arbeit stehen die Vorteile, aber auch technologischen Grenzen von Controlled-Language-Checkern und Authoring-Memory-Systemen. Anhand von empirischen Untersuchungen stellt sie dar, dass sich eine sprachliche Steuerung im Schreibprozess positiv auf die Aspekte Lesbarkeit, Verständlichkeit und Übersetzbarkeit auswirkt. Darüber hinaus profitieren im Übersetzungsprozess eingesetzte Sprachtechnologien, wie Translation-Memory-Systeme, durch eine Verbesserung der Matchraten aufgrund des Einsatzes von automatischen Sprachprüfprogrammen.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783653068849
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 960
    Schriftenreihe: Sabest ; Band 27
    Schlagworte: LAN000000; Benutzerfreundlichkeit; Standardisierung; Technische Unterlage; Computerunterstützte Übersetzung; Qualitätssicherung; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 1 Online-Ressource (479 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Saarbrücken, 2016

  25. The human factor in machine translation
    Beteiligt: Chan, Sin-wai (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Routledge, London

    Technische Hochschule Würzburg-Schweinfurt Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Chan, Sin-wai (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780367892036
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Computerunterstützte Übersetzung; Maschinelle Übersetzung; Qualität