Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 19 von 19.

  1. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Oxford [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2016/5895
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD7490
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  2. Subtitling African American English into French
    can we do the right thing?
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2017/2529
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universität Köln, Romanisches Seminar, Bibliothek
    412/F-S925MeP/1
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  3. Language regard in the Sunshine State
    Floridian perspectives on language ideologies and linguistic variation
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, Trier

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9783868218589
    RVK Klassifikation: HF 960
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420)
    Schlagworte: Mundart; Mehrsprachigkeit; Sprachvariante; Soziolinguistik
    Weitere Schlagworte: Cubanization; Florida; Hispanicization; Sunshine State; dialectology; language ideology; linguistic variation; multilingual America; sociolinguistic
    Umfang: xvii, 232 Seiten, Illustrationen, Diagramme, Karten, 21 cm x 14.8 cm, 399 g
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Duisburg-Essen, 2019

  4. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Oxford [u.a.]

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783034318167; 3034318162
    Weitere Identifier:
    9783034318167
    RVK Klassifikation: AP 56800
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; 14
    Schlagworte: Übersetzung; Französisch; Untertitel <Film>; Englisch; Sprachvariante
    Weitere Schlagworte: DSB; Bakhtin; heteroglossia; dialect; linguistic variation; non-standard language; subtitling
    Umfang: VI, 216 S., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  5. Language regard in the Sunshine State
    Floridian perspectives on language ideologies and linguistic variation
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, Trier

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    DQR1098
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    ZZX705197
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    45A3739
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Wissenschaftliche Bibliothek der Stadt Trier
    420 20 A 321
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3868218580; 9783868218589
    Weitere Identifier:
    9783868218589
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420)
    Schlagworte: Sprachvariante; Soziolinguistik; Mehrsprachigkeit; Mundart
    Weitere Schlagworte: Cubanization; Florida; Hispanicization; Sunshine State; dialectology; language ideology; linguistic variation; multilingual America; sociolinguistic
    Umfang: xvii, 232 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 399 g
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Duisburg-Essen, 2019

  6. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Oxford [u.a.]

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783034318167; 3034318162
    Weitere Identifier:
    9783034318167
    RVK Klassifikation: AP 56800
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791)
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; 14
    Schlagworte: Übersetzung; Französisch; Untertitel <Film>; Englisch; Sprachvariante
    Weitere Schlagworte: DSB; Bakhtin; heteroglossia; dialect; linguistic variation; non-standard language; subtitling
    Umfang: VI, 216 S., 23 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  7. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Oxford [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783034318167
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; 14
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Übersetzung; Sprachvariante; Englisch; Französisch
    Weitere Schlagworte: Bakhtin; heteroglossia; dialect; linguistic variation; non-standard language; subtitling
    Umfang: VI, 216 S.
  8. A variação do rótico em cidades Tocantinenses: em busca de uma norma fonética
    Erschienen: 2016

    Abstract: The political emancipation of the state of Tocantins, Brazil, occurred 28 years ago, The state is characterized by linguistic varieties due to the intense migratory flow of people hailing mainly from neighboring states of Maranhão, Piauí,... mehr

     

    Abstract: The political emancipation of the state of Tocantins, Brazil, occurred 28 years ago, The state is characterized by linguistic varieties due to the intense migratory flow of people hailing mainly from neighboring states of Maranhão, Piauí, Bahia and Pará. Porto Nacional, Pedro Afonso and Natividade, founded on the former northern region of the state of Goiás, are the towns with the highest number of immigrants. In fact, they are relevant historical places formed by autochthonous people and immigrants. Since the above-mentioned towns present important variation aspects of the spoken Portuguese language in Tocantins, current study identifies and analyzes rhotic pronunciation, graphematically represented by /R/ as a syllabic coda, in the three mentioned towns. Survey was undertaken with 24 topodynamic and topostatic informants distributed by gender and age. A segment of the questionnaire with 25 questions collected from the project “Topodynamic and Topostatic Linguistic Atlas of the St

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Portugiesisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    oai:gesis.izsoz.de:document/53303
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Weitere Schlagworte: Tocantins; Rhotic; linguistic variation
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Veröffentlichungsversion

    begutachtet (peer reviewed)

    In: Revista Desafios ; 3 (2016) esp. ; 80-86

  9. Social stratification of /n/ and /ɽ̃/ in Lahore
    The Relationship between Linguistic and Social Factors is very vivid in Pakistani Punjab (Lahore)
    Erschienen: 2012
    Verlag:  LAP LAMBERT Academic Publishing, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783659219252; 3659219258
    Weitere Identifier:
    9783659219252
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; dialect; stratification; social factors; linguistic variation; (VLB-WN)1560: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand angeboten

  10. Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas
    Beteiligt: Popek-Bernat, Katarzyna (Herausgeber)
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishing Group, Bern ; OAPEN FOUNDATION, The Hague

    El volumen reúne 14 trabajos cuyo objetivo es reflexionar sobre la problemática de la traducción e interpretación de lenguas ibéricas. Se hace especial hincapié en los aspectos normativos, el papel de las interferencias lingüísticas y de los... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Technische Hochschule Bingen, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Mainz, Untergeschoss
    keine Fernleihe
    Martinus-Bibliothek, Wissenschaftliche Diözesanbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Rheinstraße
    keine Fernleihe

     

    El volumen reúne 14 trabajos cuyo objetivo es reflexionar sobre la problemática de la traducción e interpretación de lenguas ibéricas. Se hace especial hincapié en los aspectos normativos, el papel de las interferencias lingüísticas y de los conocimientos extralingüísticos en la traducción e interpretación, además de los métodos y estrategias traslativas utilizadas en la determinación de equivalentes. Los estudios que integran este ejemplar se apoyan en los métodos de investigación tanto cualitativos como cuantitativos. Sus resultados se articulan conforme a tres categorías temáticas: (1) normatividad, (2) equivalencia y (3) calidad. El libro nos ofrece una serie de claves para producir traducciones e interpretaciones de calidad y agilizar el proceso de toma de decisiones translatorias. The volume brings together 14 works which aim to reflect on the problems of translation and interpretation from and into Iberian languages. It puts emphasis on normative aspects, translational strategies used in the determination of equivalents, the role of linguistic interferences and extralinguistic knowledge in translation and interpretation. The studies included in the monograph are based on both qualitative and quantitative research methods. Their results presented are divided into three thematic categories: (1) normativity, (2) equivalence, (3) quality. The book offers us a series of pointers to produce quality translations and interpretations and to improve the translational decision-making process.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  11. Language regard in the Sunshine State
    Floridian perspectives on language ideologies and linguistic variation
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, Trier

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3868218580; 9783868218589
    Weitere Identifier:
    9783868218589
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420)
    Schlagworte: Florida; Mundart; Sprachvariante; Mehrsprachigkeit; Soziolinguistik
    Weitere Schlagworte: Cubanization; Florida; Hispanicization; Sunshine State; dialectology; language ideology; linguistic variation; multilingual America; sociolinguistic
    Umfang: xvii, 232 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm, 399 g
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Duisburg-Essen, 2019

  12. Dealing with difference in audiovisual translation :
    subtitling linguistic variation in films /
    Erschienen: 2015.
    Verlag:  Lang,, Oxford [u.a.] :

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 978-3-0343-1816-7; 3-0343-1816-2
    Weitere Identifier:
    9783034318167
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; 14
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Übersetzung.; Sprachvariante.; Englisch.; Französisch.
    Weitere Schlagworte: DSB; Bakhtin; heteroglossia; dialect; linguistic variation; non-standard language; subtitling
    Umfang: VI, 216 S. ;, 23 cm.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  13. Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas
    Beteiligt: Popek-Bernat, Katarzyna (Herausgeber)
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Peter Lang Verlag, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Popek-Bernat, Katarzyna (Herausgeber)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631859933
    Weitere Identifier:
    9783631859933
    Auflage/Ausgabe: digitale Originalausgabe
    Schriftenreihe: Etudes de linguistique, littérature et arts / Studi di Lingua, Letteratura e Arte ; 51
    Schlagworte: Iberoromanisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)LAN000000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; specialised translation;translational equivalence;linguistic variation;intercultural translation;interpreter’s competencies;terminological (un)translatibility; (VLB-WN)9560: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)FOR013000; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN006000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LAN018000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Speech; (BIC subject category)CFF: Historical & comparative linguistics; (BIC subject category)CFG: Semantics, discourse analysis, etc; (BIC subject category)CFK: Grammar, syntax & morphology; Bernat; calidad; equivalencia; ibéricas; intercultural translation; interpretación; interpreter’s competencies; Katarzyna; lenguas; linguistic variation; Normatividad; Popek; specialised translation; terminological (un)translatibility; traducción; translational equivalence; Wołowska
    Umfang: Online-Ressource, 334 Seiten
  14. La comunidad mexicana en Granada
    Procesos de acomodación léxica
  15. Subtitling African American English into French
    can we do the right thing?
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

  16. Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas
    Beteiligt: Popek-Bernat, Katarzyna (Herausgeber)
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Popek-Bernat, Katarzyna (Herausgeber)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631859926; 3631859929
    Weitere Identifier:
    9783631859926
    Schriftenreihe: Études de linguistique, littérature et art ; vol. 51
    Schlagworte: Iberoromanisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)FOR013000; (BISAC Subject Heading)FOR000000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; (BISAC Subject Heading)LAN000000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; (BISAC Subject Heading)LAN006000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation; (BISAC Subject Heading)LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General; (BISAC Subject Heading)LAN018000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Speech; (BIC subject category)CFF: Historical & comparative linguistics; (BIC subject category)CFG: Semantics, discourse analysis, etc; (BIC subject category)CFK: Grammar, syntax & morphology; Bernat; calidad; equivalencia; ibéricas; intercultural translation; interpretación; interpreter’s competencies; Katarzyna; lenguas; linguistic variation; Normatividad; Popek; specialised translation; terminological (un)translatibility; traducción; translational equivalence; Wołowska; (BISAC Subject Heading)FOR013000; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; specialised translation;translational equivalence;linguistic variation;intercultural translation;interpreter’s competencies;terminological (un)translatibility
    Umfang: 330 Seiten, Illustrationen, 22 cm, 501 g
  17. Language regard in the Sunshine State
    Floridian perspectives on language ideologies and linguistic variation
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, Trier

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  18. Dealing with Difference in Audiovisual Translation
    Subtitling Linguistic Variation in Films
  19. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films