Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 288.

  1. Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles
    Criteria for the Evaluation of Persian Subtitles of English Movies Focusing on Semiotic Model of TQA for Poetry Translation and Appraisal Theory
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    In this book the Semiotic Model of translation quality assessment for poetry translation has been applied to the Persian subtitles of three musical movies leading to a model of TQA for the subtitles of such movies and to criteria for the evaluation... mehr

    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe

     

    In this book the Semiotic Model of translation quality assessment for poetry translation has been applied to the Persian subtitles of three musical movies leading to a model of TQA for the subtitles of such movies and to criteria for the evaluation of Persian subtitles of English movies regarding the omission of the Interpersonal Elements.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631771075
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791); Andere Sprachen (490)
    Schriftenreihe: Sprache - Kultur - Gesellschaft Ser. ; v.19
    Schlagworte: Englisch; Übersetzung; Untertitel <Film>; Persisch
    Umfang: 1 Online-Ressource (196 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  2. New Trends in Audiovisual Translation
    Beteiligt: Díaz Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Erschienen: [2009]; © 2009
    Verlag:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones’s Diary, Forrest Gump, The Simpsons or South Park, the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Díaz Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781847691552
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Topics in Translation
    Schlagworte: audiovisual translation; AVT.; cultural translation; dubbing; subtitling; translating films; translating TV.; translation studies; Dubbing of motion pictures; Motion pictures; Audiovisuelle Medien; Untertitel <Film>; Übersetzung
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 07. Dez 2018)

  3. Alejandro Amenábars "Mar Adentro". Originalfassung, deutsche Synchronisation und Untertitelung im Vergleich
  4. Multimediale Translation
    Sprachvarietäten (Dialekte, Soziolekte) in Untertitelung und Synchronisation mit Fokus auf Film und Fernsehen
    Erschienen: 2015
    Verlag:  GRIN Verlag, München

  5. Unterschiede zwischen Original und Synchronfassung. Anhand des Beispiels des Filmes "Intouchables"/"Ziemlich beste Freunde"
    Autor*in: Moll, Marion
    Erschienen: 2018
    Verlag:  GRIN Verlag, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783668591639
    Weitere Identifier:
    9783668591639
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Schlagworte: Film; Französisch; Synchronisierung; Deutsch; Untertitel <Film>; Übersetzungswissenschaft
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Pamphlet; (BISAC Subject Heading)FOR008000: FOREIGN LANGUAGE STUDY / French; Les Intouchables;audiovisuelle Translation; (VLB-WN)1566: Romanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource, 20 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  6. Italians’ Perception and Reception of British Stand-Up Comedy Humour with Interlingual Subtitles
    A Qualitative and Quantitative Study on Eddie Izzard’s Shows
    Erschienen: 2022
    Verlag:  GRIN Verlag, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783346756374
    Weitere Identifier:
    9783346756374
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage, digitale Originalausgabe
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Englisch; Audiovisuelle Medien; Übersetzungswissenschaft; Übersetzung; Humor
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (BISAC Subject Heading)LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; translation;subtitling;humour;eye-tracking;eddie izzard; (VLB-WN)9569: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft / Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen
    Umfang: Online-Ressource, 311 Seiten
    Bemerkung(en):

    Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

    Dissertation, University College London, 2016

  7. Schrift und Bild im Film
    Beteiligt: Friedrich, Hans-Edwin (Hrsg.)
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Aisthesis Verl., Bielefeld

    Deutsche Kinemathek - Museum für Film und Fernsehen, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Friedrich, Hans-Edwin (Hrsg.)
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 3895283584
    Schriftenreihe: Schrift und Bild in Bewegung ; 3
    Weitere Schlagworte: Themen, Motive : Schrift; Bild; Filmanalyse; Intermedialität; Untertitel; Hitchcock, Alfred 1899-1980; Greenaway, Peter 1942-
    Umfang: 217 S., Ill.
  8. Die Übersetzung von Komik in wenigen Worten
    Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien bei der Untertitelung der britischen Sitcom "The Office"
    Autor*in: Belz, Anka
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    ang/d1699
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3F 77322
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783830034698; 3830034695
    Weitere Identifier:
    9783830034698
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht ; 21
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Deutsch; Englisch; Übersetzung; Komik
    Umfang: 181 S., Ill., graph. Darst.
  9. A tool for social integration?
    Audiovisual translation from different angles
    Beteiligt: Remael, Aline (Hrsg.)
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Hogeschool Antwerpen, Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Antwerpen

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    ZD 7197-6
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    z1070A-6
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Remael, Aline (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789077554067
    Schriftenreihe: Linguistica Antverpiensia ; N.S., 6
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Übersetzung; Mehrsprachigkeit; Untertitel <Film>
    Umfang: 401 S.
  10. Untertitelung: interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte
    Deutschland und Italien treffen sich
    Beteiligt: Brambilla, Marina (Herausgeber); Crestani, Valentina (Herausgeber); Mollica, Fabio (Herausgeber)
    Erschienen: [2016]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    NH237.00 U6I6I
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2016/3441
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BFD4101
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  11. Untertitelung in einem Synchronisationsland
    "when wor(l)ds collide"
    Autor*in: Reinart, Sylvia
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783631749623; 9783631749630; 9783631749647
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; Band 69
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzungswissenschaft; Untertitel <Film>
    Umfang: 1 Online-Ressource (285 Seiten), 3 Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Johannes Gutenberg Universität Mainz, 2017

  12. Dealing with difference in audiovisual translation
    subtitling linguistic variation in films
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Oxford [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2016/5895
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD7490
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  13. Audiovisual translation subtitles and subtitling
    theory and practice
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD7290
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Incalcaterra-McLoughlin, Laura (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783034302999
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; 9
    Schlagworte: Synchronisierung; Übersetzung; Untertitel <Film>; Film
    Umfang: XII, 285 S., Ill., graph. Darst.
  14. Subtitles and language learning
    principles, strategies and practical experiences
    Beteiligt: Gambier, Yves (Hrsg.)
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    sprx950.g191
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Haus der Niederlande, Institut für Niederländische Philologie, Bibliothek
    DID 36.3 2015/2
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3K 55085
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    11BFS11245
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Gambier, Yves (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783034315296; 3034315295
    Weitere Identifier:
    9783034315296
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schlagworte: Fremdsprachenunterricht; Audiovisuelle Medien; Fremdsprachenlernen; Untertitel <Film>
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)EDU000000; (BIC Subject Heading)CB; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 351 S., Ill., graph. Darst.
  15. Between text and image
    updating research in screen translation
    Beteiligt: Chiaro, Delia (Hrsg.)
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BFD3325
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Chiaro, Delia (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027216878
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 78
    Benjamins translation library : EST subseries
    Schlagworte: Übersetzungswissenschaft; Fernsehserie; Film; Audiovisuelle Medien; Untertitel <Film>; Synchronisierung; Übersetzung
    Umfang: X, 292 S., Ill., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  16. Die fabelhafte Welt der Untertitelung
    Übersetzungsstrategien und kulturbedingte Probleme im Sprachenpaar Französisch - Deutsch
    Erschienen: 2008
    Verlag:  VDM-Verl. Dr. Müller, Saarbrücken

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2008/9111
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romc250.s381
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    EUU1288
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    KNN1410
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9783836446433
    Schlagworte: Deutsch; Film; Untertitel <Film>; Französisch; Übersetzung
    Umfang: XV, 151 S., Ill., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Saarbrücken, Univ., Diplomarb., 2003 u.d.T.: Übersetzungsstrategien und -probleme beim Untertiteln (unter besonderer Berücksichtigung der kulturellen Dimension)

  17. Subtitling African American English into French
    can we do the right thing?
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2017/2529
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universität Köln, Romanisches Seminar, Bibliothek
    412/F-S925MeP/1
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  18. Topics in audiovisual translation
    Beteiligt: Orero, Pilar (Hrsg.)
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romb250.o66
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BFD3595
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Orero, Pilar (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9027216622; 1588115690
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; 56 : EST Subseries
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Untertitel <Film>; Synchronisierung; Übersetzung
    Umfang: XIII, 225 S., Ill.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  19. Audiovisual translation in close-up
    practical and theoretical approaches
    Beteiligt: Șerban, Adriana (Hrsg.)
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Institut für Deutsche Sprache und Literatur mit Volkskundlicher Abteilung, Bibliothek
    405/Hm7477+2
    keine Fernleihe
    Institut für Deutsche Sprache und Literatur mit Volkskundlicher Abteilung, Bibliothek
    405/Hm7477
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3K 32461
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Șerban, Adriana (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783034305570; 9783034311519
    Weitere Identifier:
    9783034305570
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schlagworte: Audiodeskription; Audiovisuelle Medien; Dolmetschen; Untertitel <Film>; Übersetzung
    Umfang: 320 S., Ill., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Hier auch später erschienene, unveränderte als Nachdruck behandelte Auflagen

  20. Übersetzer der bewegten Bilder
    audiovisuelle Übersetzung - ein neuer Ansatz
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    PS460 K85
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    11BFD3529
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9783631621257
    RVK Klassifikation: AP 56800
    Schriftenreihe: Posener Beiträge zur Germanistik ; 30
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Übersetzungswissenschaft; Film; Deutschland <DDR, Motiv>
    Umfang: 215 S.
    Bemerkung(en):

    Vollst. zugl.: Poznań, Univ., Diss., 2009

  21. New trends in audiovisual translation
    Beteiligt: Díaz Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Multilingual Matters, Bristol [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Díaz Cintas, Jorge (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    RVK Klassifikation: ES 710
    Schriftenreihe: Topics in translation
    Schlagworte: Dubbing of motion pictures; Motion pictures; Übersetzung; Untertitel <Film>; Audiovisuelle Medien
    Umfang: XII, 270 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 251 - 264

  22. Film translation from East to West
    dubbing, subtitling and didactic practice
    Beteiligt: Buffagni, Claudia (Hrsg.)
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    NA137.00 F4T7E
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD7170
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitätsbibliothek Siegen
    11BFD3511
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Buffagni, Claudia (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783034312608; 3034312601
    Schlagworte: Übersetzung; Film; Untertitel <Film>; Synchronisierung
    Umfang: 381 S.
  23. Audiovisual translation across Europe
    an ever-changing landscape
    Beteiligt: Bruti, Silvia (Hrsg.)
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BFD7190
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bruti, Silvia (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783034309530; 3034309538
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791); Sprache (400)
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; 7
    Schlagworte: Synchronisierung; Untertitel <Film>; Audiovisuelle Medien; Off-Kommentar; Übersetzung
    Umfang: VI, 283 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  24. Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV)
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Peter Lang, Bern ; Berlin ; Bruxelles ; Frankfurt am Main ; New York ; Oxford ; Wien

    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BFD3448+1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BFD3448
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783034320559
    RVK Klassifikation: ER 300
    Schriftenreihe: Linguistic insights ; volume 211
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Audiovisuelle Medien; Übersetzung; Audiodeskription
    Umfang: 177 Seiten, Illustrationen, Diagramme
  25. Translationsqualität und crowdsourced translation
    Untertitelung und ihre Bewertung am Beispiel des audiovisuellen Mediums TEDTalk
    Autor*in: Klaus, Carmen
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    sprc650.k63
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Zeitschrift, Zeitung
    ISBN: 9783732900312; 3732900312
    ISSN: 1438-2636
    Weitere Identifier:
    9783732900312
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: TransÜD ; 68
    Schlagworte: Untertitel <Film>; Übersetzung
    Umfang: 171 S., Ill., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    Literaturverz. und Linksammlung S. 163-171