Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 30.

  1. Audiovisual Translation – Research and Use : 2nd Expanded Edition
    Beteiligt: Deckert, Mikolaj (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    This book explores two strands of Audiovisual Translation referred to as «research» and «use». As their points of convergence as well as divergence are brought to light, the contributors show that the two tend to overlap and cross-pollinate. The... mehr

     

    This book explores two strands of Audiovisual Translation referred to as «research» and «use». As their points of convergence as well as divergence are brought to light, the contributors show that the two tend to overlap and cross-pollinate. The volume’s inquiries of linguistic, cultural, sociological, computational, educational and historical nature give a comprehensive up-to-date account of AVT as an expanding and heterogeneous, yet internally coherent, field of scientific and professional endeavour. «The book offers a good balance of chapters dealing with new topics and chapters dealing with more established AVT topics from new angles. It is a must read for TS students and academics but also for practitioners and for translators from other domains, given the increased prominence and diversity of AVT modes both in TS research and translation practice.» (Professor Aline Remael University of Antwerp Chair of the Department of Applied Linguistics, Translators and Interpreters)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: OAPEN
    Beteiligt: Deckert, Mikolaj (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631776407; 9783631776384; 9783631776391; 9783631774496; 9783631722305
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Translation & interpretation; Semantics, discourse analysis, etc; Media studies
    Weitere Schlagworte: Accessibility; Audiovisual; Deckert; Dubbing; Edition; Expanded; Research methodologies; Revoicing; Subtitling; Technology; Translation
    Umfang: 1 electronic resource (312 p.)
  2. Subtitling African American English into French
    can we do the right thing?
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2017/2529
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universität Köln, Romanisches Seminar, Bibliothek
    412/F-S925MeP/1
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  3. Audiovisual Translation - Research and Use : 2nd Expanded Edition
    Beteiligt: Deckert, Mikolaj (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishing Group, Bern

    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschulbibliothek der Hochschule Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der RPTU in Kaiserslautern
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsche Zentralbibliothek für Medizin - Informationszentrum Lebenswissenschaften, Köln
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Niederrhein, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek, Zweigbibliothek Bottrop
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Koblenz, RheinAhrCampus, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Deckert, Mikolaj (Herausgeber)
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631722305
    Weitere Identifier:
    10.3726/b15447
    Weitere Schlagworte: Accessibility; Audiovisual; Deckert; Dubbing; Edition; Expanded; Research methodologies; Revoicing; Subtitling; Technology; Translation; Translation & interpretation; Semantics, discourse analysis, etc; Media studies
    Umfang: 1 electronic resource (312 pages)
  4. Dubbing and subtitling
    the China experience
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Peter Lang, New York

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781433169151; 1433169150
    Weitere Identifier:
    9781433169151
    DDC Klassifikation: Öffentliche Darbietungen, Film, Rundfunk (791); Sprache (400)
    Schlagworte: China; Film; Fernsehsendung; Untertitel <Film>; Synchronisierung;
    Weitere Schlagworte: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; Film scripts & screenplays; Translation & interpretation; China; Chinese; Communication; Dubbing; Experience; Subtitling; Translation; University; Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: XIX, 155 Seiten, Illustrationen, 22.5 cm x 15 cm, 338 g
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturhinweise

  5. Difficulties of translating humour
    from English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Anchor Academic Publishing, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783954890286; 3954890283
    Weitere Identifier:
    9783954890286
    DDC Klassifikation: 420Đタ¡DNB
    Schriftenreihe: Anchor compact
    Schlagworte: Paperback / softback; Humour; Translation; Subtitling; Dificulties; British Comedy Sketch Show
    Umfang: 52 S., 220 mm x 155 mm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Portsmouth, Univ., Bachelor-Arb., 2012 u.d.T.: Harrison, Charles: What are the difficulties of translating humour from English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study?

  6. Audiovisual Translation – Research and Use
    2nd Expanded Edition
    Beteiligt: Deckert, Mikołaj (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt a.M.

  7. Coping with Comedy in Audiovisual Translation
    Subtitling Humorous Representations of Otherness in Films
    Erschienen: 2017
    Verlag:  LAP LAMBERT Academic Publishing, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9786202093545; 6202093544
    Weitere Identifier:
    9786202093545
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; Comedy; Films; Otherness; representations; Subtitling; humorous; (VLB-WN)1566: Romanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressourcen, 96 Seiten
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  8. Subtitling Wordplay - An Audience Study
    Approaches to the Translation of Linguistic Humour
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Scholar's Press, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783639510492; 3639510496
    Weitere Identifier:
    9783639510492
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; German; puns; audience; reception; (VLB-WN)1564: Englische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; Film; Translation; Linguistics; Animation; Wordplay; Subtitling; Wallace; Gromit
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand angeboten

  9. Audiovisual translation - research and use
    Beteiligt: Deckert, Mikołaj (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Peter Lang, Berlin

  10. Dubbing and subtitling
    the China experience
  11. Translation politicised and politics translated
    Beteiligt: Almanna, Ali (Hrsg.); House, Juliane (Hrsg.)
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Almanna, Ali (Hrsg.); House, Juliane (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781800794467; 1800794460
    Weitere Identifier:
    9781800794467
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 710
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Politikwissenschaft (320)
    Schriftenreihe: New trends in translation studies ; volume 35
    Schlagworte: Übersetzung; Akteur; Einfluss; ; Politik; Übersetzung;
    Weitere Schlagworte: SOCIAL SCIENCE / Media Studies; Translation; Ideology; Feminism; Self-translation; Translatorial Censorship; Managing; Axiology; communication; Cultural Discourse Analysis; Narrative; Appraisal Theory; Quranic Translation; Subtitling; Interpreting; Cultural Capital; Translation Politicised and Politics Translated; Ali Almanna; Juliane House; Linguistics
    Umfang: xxiv, 238 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  12. Untertitelung in Theorie und Praxis
    Probleme und Lösungen bei der Untertitelung der deutschsprachigen Serie "Stromberg" ins Russische
    Erschienen: 2012
    Verlag:  AV Akademikerverlag, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783639388206
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: neue Ausg.
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; Kultur; Übersetzng; Untertitelung; Subtitling; Audiovisuelle Translation; Stromberg; Filmübersetzen; Spotting; (VLB-WN)1560: HC%2FSprach-+und+Literaturwissenschaft; Sprachwissenschaft; Humor; Übersetzungswissenschaft; Untertitel; Subtitles; Translation; Russisch; Übersetzungsstrategie
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand angeboten

  13. Audiovisual Translation – Research and Use
    2nd Expanded Edition
    Beteiligt: Deckert, Mikolaj (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishing Group, Bern ; OAPEN FOUNDATION, The Hague

    This book explores two strands of Audiovisual Translation referred to as «research» and «use». As their points of convergence as well as divergence are brought to light, the contributors show that the two tend to overlap and cross-pollinate. The... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Technische Hochschule Bingen, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Mainz, Untergeschoss
    keine Fernleihe
    Martinus-Bibliothek, Wissenschaftliche Diözesanbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Rheinstraße
    keine Fernleihe

     

    This book explores two strands of Audiovisual Translation referred to as «research» and «use». As their points of convergence as well as divergence are brought to light, the contributors show that the two tend to overlap and cross-pollinate. The volume’s inquiries of linguistic, cultural, sociological, computational, educational and historical nature give a comprehensive up-to-date account of AVT as an expanding and heterogeneous, yet internally coherent, field of scientific and professional endeavour. «The book offers a good balance of chapters dealing with new topics and chapters dealing with more established AVT topics from new angles. It is a must read for TS students and academics but also for practitioners and for translators from other domains, given the increased prominence and diversity of AVT modes both in TS research and translation practice.» (Professor Aline Remael University of Antwerp Chair of the Department of Applied Linguistics, Translators and Interpreters)...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Deckert, Mikolaj (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631776407; 9783631776384; 9783631776391; 9783631774496; 9783631722305
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schlagworte: Audiovisuelle Medien; Übersetzung; Translation & interpretation; Semantics, discourse analysis, etc; Media studies
    Weitere Schlagworte: Accessibility; Audiovisual; Deckert; Dubbing; Edition; Expanded; Research methodologies; Revoicing; Subtitling; Technology; Translation
    Umfang: 1 Online-Ressource (312 p.)
  14. Audiovisual Translation - Research and Use : 2nd Expanded Edition
    Beteiligt: Deckert, Mikolaj (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishing Group, Bern

    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    keine Fernleihe
    Evangelische Hochschule Rheinland-Westfalen-Lippe, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Georg Agricola, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek der Hochschule Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    keine Fernleihe
    Hochschule Niederrhein, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    FH Münster, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    keine Fernleihe
    Hochschule Koblenz, RheinAhrCampus, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Deckert, Mikolaj (Herausgeber)
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631722305
    Schlagworte: Translation & interpretation; Semantics, discourse analysis, etc; Media studies
    Weitere Schlagworte: Accessibility; Audiovisual; Deckert; Dubbing; Edition; Expanded; Research methodologies; Revoicing; Subtitling; Technology; Translation
    Umfang: 1 electronic resource (312 pages)
  15. Lexical Translation in Movies
    Erschienen: 2018
    Verlag:  LAP LAMBERT Academic Publishing, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9786139943098; 6139943094
    Weitere Identifier:
    9786139943098
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; Subtitling; dubbing; Critical Discourse Analysis (CDA); (VLB-WN)1560: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource, 128 Seiten
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  16. Humor Translation Revisited
    The Case of Woody Allen's "Annie Hall" and "Midnight in Paris" Subtitled into Persian
    Erschienen: 2015
    Verlag:  LAP LAMBERT Academic Publishing, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783659773556; 3659773557
    Weitere Identifier:
    9783659773556
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; humor; Subtitling; translation strategy; Audiovisual translation (AVT); (VLB-WN)1564: Englische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  17. Film Discourse and Pragmatics in Screen Translation
    Erschienen: 2015
    Verlag:  LAP LAMBERT Academic Publishing, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783659783302; 3659783307
    Weitere Identifier:
    9783659783302
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; Contrastive study; Norms; pragmatics; Screen Translation; Speech Act theory; Subtitling; systemic functional grammar; film discourse; multimodal pragmatic analysis; functional equivalence; (VLB-WN)1569: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  18. Applied strategies in subtitling of an Iranian Series Zero Point Orbit
    Applied strategies in subtitling of an Iranian TV Series “Madare-Sefr Darejeh”
    Erschienen: 2015
    Verlag:  LAP LAMBERT Academic Publishing, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783659781612; 3659781614
    Weitere Identifier:
    9783659781612
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; Audiovisual Translation; Multimedia; Subtitling; Gottlieb's model; (VLB-WN)1560: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  19. Subtitling African American English into French
    can we do the right thing?
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang, Oxford

  20. Audiovisual translation - research and use
    Beteiligt: Deckert, Mikołaj (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

  21. Audiovisual Translation – Research and Use
  22. Traducción e Interpretación: entre investigación y didáctica
  23. Automatically building translation memories for subtitling
    Erschienen: 2014
    Verlag:  LAP LAMBERT Academic Publishing, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783659254468; 3659254460
    Weitere Identifier:
    9783659254468
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; Natural Language Processing; Subtitling; Film adaptation; Dialogues; Translation Memory; (VLB-WN)1564: Englische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  24. Methods and Strategies of Modification and Manipulation in Translation
    A Descriptive Approach
    Erschienen: 2013
    Verlag:  LAP LAMBERT Academic Publishing, Saarbrücken

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783659449314; 3659449318
    Weitere Identifier:
    9783659449314
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; Translation; Subtitling; Descriptive Translation Studies; Manipulation; Norms; Modification; (VLB-WN)1560: Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten

  25. Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Anchor Academic Publishing, Hamburg

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783954895281; 9783954890286
    Weitere Identifier:
    Weitere Schlagworte: Humour; Translation; Subtitling; Dificulties; British Comedy Sketch Show
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig. - Vom Verlag als Druckwerk on demand und/oder als E-Book angeboten