Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 30.
-
Audiovisual Translation – Research and Use : 2nd Expanded Edition
-
Subtitling African American English into French
can we do the right thing? -
Audiovisual Translation - Research and Use : 2nd Expanded Edition
-
Dubbing and subtitling
the China experience -
Difficulties of translating humour
from English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study -
Audiovisual Translation – Research and Use
2nd Expanded Edition -
Coping with Comedy in Audiovisual Translation
Subtitling Humorous Representations of Otherness in Films -
Subtitling Wordplay - An Audience Study
Approaches to the Translation of Linguistic Humour -
Audiovisual translation - research and use
-
Dubbing and subtitling
the China experience -
Translation politicised and politics translated
-
Untertitelung in Theorie und Praxis
Probleme und Lösungen bei der Untertitelung der deutschsprachigen Serie "Stromberg" ins Russische -
Audiovisual Translation – Research and Use
2nd Expanded Edition -
Audiovisual Translation - Research and Use : 2nd Expanded Edition
-
Lexical Translation in Movies
-
Humor Translation Revisited
The Case of Woody Allen's "Annie Hall" and "Midnight in Paris" Subtitled into Persian -
Film Discourse and Pragmatics in Screen Translation
-
Applied strategies in subtitling of an Iranian Series Zero Point Orbit
Applied strategies in subtitling of an Iranian TV Series “Madare-Sefr Darejeh” -
Subtitling African American English into French
can we do the right thing? -
Audiovisual translation - research and use
-
Audiovisual Translation – Research and Use
-
Traducción e Interpretación: entre investigación y didáctica
-
Automatically building translation memories for subtitling
-
Methods and Strategies of Modification and Manipulation in Translation
A Descriptive Approach -
Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study