Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 166.
-
La traducción y circulación de literatura latinoamericana en China
Tan lejos, tan cerca -
DREIZEHNTE VERTIKALE POESIE – DECIMOTERCERA POESÍA VERTICAL
-
Eremuk – Cantares & Sobre salvajes – Lieder & Über Wilde
(Dreisprachig: Pemón (tw.) – Spanisch – Deutsch) -
La literatura latinoamericana en versión francesa
Trabajos del equipo MEDET LAT -
Kallfv Kvyen mu ñi Pewma mew
= Sueños de luna azul = Blaue Mondträume -
Kaypi jaqhaypi
= Por aquí, por allá = Hier und dort -
Schachzüge im translatorischen Feld
zur Rezeption von Alejo Carpentier im deutschsprachigen Verlagswesen -
Roberto Bolaños wilde Bibliothek
Eine Ästhetik und Politik der Lektüre -
Unerwartete Nachrichten
-
Unerwartete Nachrichten
-
Lateinamerikanische Literaturgeschichte
-
El conocimiento de la realidad a través de la ficción
una lectura epistemológica de Borges y Cortázar -
Roberto Bolaños wilde Bibliothek
eine Ästhetik und Politik der Lektüre -
Julio Cortázar
der phantastische Realist -
Von Kastraten, Hermaphroditen und anderen Grenzgängern lateinamerikanischer Männlichkeit in Literatur und Film (1967-2007)
ein Blick der "Peripherie" auf Sex und Gender -
Lateinamerikanische Literatur des 20. Jahrhunderts
-
Lateinamerikanische Literaturgeschichte
-
Eneas
la trayectoria transatlántica de un mito fundacional -
Roberto Bolaños wilde Bibliothek
eine Ästhetik und Politik der Lektüre -
Unterm Weltenbaum :
Indianermärchen aus Venezuela -
Imaginarien des Bösen
Narrationen und Narrative der Verräumlichung von Sklavereien bei José Eustasio Rivera, Jorge Luis Borges und Alejo Carpentier -
El conocimiento de la realidad a través de la ficción
una lectura epistemológica de Borges y Cortázar -
Eneas
la trayectoria transatlántica de un mito fundacional -
Roberto Bolaños wilde Bibliothek
eine Ästhetik und Politik der Lektüre -
Roberto Bolaños wilde Bibliothek
eine Ästhetik und Politik der Lektüre