Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 176.

  1. Redundanz und Äquivalenz in der literarischen Übersetzung
    Dargestellt an fünf deutschen Übersetzungen des "Hamlet"
    Erschienen: [2016]; © 1980
    Verlag:  Max Niemeyer Verlag, Tübingen

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110917338; 9783484450196
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: Reprint 2016
    Schriftenreihe: Studien zur englischen Philologie. Neue Folge ; 20
    Schlagworte: Äquivalenz; Literatur; Deutsch; Übersetzung; Redundanz
    Weitere Schlagworte: Shakespeare, William (1564-1616): Hamlet
    Umfang: 1 online resource (252pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed May 30, 2016)

  2. Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch
    Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel
    Erschienen: [2017]; © 1990
    Verlag:  De Gruyter Mouton, Berlin ;Boston

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783111340593
    Weitere Identifier:
    Auflage/Ausgabe: Reprint 2017
    Schriftenreihe: Lexicographica. Series Maior ; 35
    Schlagworte: Lemma; Zweisprachiges Wörterbuch; Dänisch; Struktur; Interpretament; Äquivalenz; Deutsch; Analyse; Zweisprachiges Wörterbuch; Wörterbuch; Lemma; Übersetzung
    Umfang: 1 online resource (204pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 08. Jan 2018)

  3. Probleme der Differenzierung im deutsch-englischen Wörterbuch für Deutsche
    Autor*in: Dyka, Susanne
    Erschienen: 2005
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783484391277; 9783110914177; 9783111849478
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: GC 5803 ; ET 580 ; HE 322
    Schriftenreihe: Lexicographica. Series Maior ; 127
    Schlagworte: Differenzierung; Zweisprachiges Wörterbuch; Lexikografie; Äquivalenz; Englisch; Übersetzung; Deutsch
    Umfang: 1 Online-Ressource (IX, 181 S.)
    Bemerkung(en):

    Main description: Im Mittelpunkt dieser Studie steht die Problematik der Differenzierung von Äquivalenten im deutsch-englischen Wörterbuch für den deutschen Benutzer. Dabei wird neben einer theoretischen Darstellung von Äquivalenzbeziehungen und Differenzierungsmöglichkeiten eine qualitative und quantitative Untersuchung verschiedener gängiger Wörterbücher durchgeführt. Aus den Ergebnissen der Untersuchung werden beispielhafte Wörterbuchartikel entwickelt, die verbesserte Differenzierungsmethoden darstellen sollen

    Main description: The study focuses on problems posed by the differentiation of equivalents in German-English dictionaries for German users. Alongside a theoretical discussion of equivalence relations and differentiation potentialities it provides a qualitative and quantitative analysis of various widely-used dictionaries. The results of the study are used as a basis for example dictionary entries designed to illustrate potential improvements in differentiation method

    Dissertationsschrift--Universität Erlangen-Nürnberg, 2004

  4. Interlingual Lexicography
    Selected Essays on Translation Equivalence, Constrative Linguistics and the Bilingual Dictionary
    Erschienen: 2007
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783484391338; 9783110972399; 9783111842912
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ET 580
    Schriftenreihe: Lexicographica. Series Maior ; 133
    Schlagworte: Kontrastive Lexikologie; Zweisprachiges Wörterbuch; Lexikografie; Äquivalenz; Übersetzung; Kontrastive Linguistik
    Umfang: 1 Online-Ressource (XI, 246 S.)
    Bemerkung(en):

    Biographical note: Reinhard Rudolf Karl Hartmann, University of Exeter, UK.

    Main description: Selection of 24 essays by the dictionary researcher Reinhard Hartmann on ‘Interlingual Lexicography’, a genre much neglected in the literature, including interdisciplinary approaches to translation equivalence, its analysis in contrastive text linguistics and its treatment in the bilingual dictionary, with particular attention to the user perspective, in English and German

  5. Konstruktion von Vergleichbarkeit. Messtheoretische Reflexionen zur Verwendung measurement-invariance-abgesicherter Skalen in quantitativ-länderübergreifenden Settings

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel:
    In: Tertium comparationis 24 (2018) 1, S. 57-83
    Enthalten in: Tertium comparationis; Münster ; New York ; München ; Berlin : Waxmann, 1995-; 24, Heft 1 (2018), 57-83
    Schlagworte: Internationaler Vergleich; Lehramtsstudent; Studienfachwahl
    Weitere Schlagworte: Array
    Umfang: Online-Ressource
  6. Äquivalenz bei der Translation
    Erschienen: 1982
    Verlag:  Verl. Enzyklopädie, Leipzig

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TU Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin; Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Schriftenreihe: Übersetzungswissenschaftliche Beiträge ; 5
    Schlagworte: Translating and interpreting; Theorie; Äquivalenz; Linguistik; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 138 S.
  7. Verstehen und Übersetzen
    ein Lehr- und Arbeitsbuch
    Autor*in: Kußmaul, Paul
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Narr Verlag, Tübingen

    Bewusst verstanden – besser übersetzt! Das bewährte Lehr und Arbeitsbuch mit Aufgaben widmet sich einem Kernthema des Übersetzens: es geht um das Verstehen der Wörter des Ausgangstextes. Auf diesen Aspekt wird in der Übersetzer-Ausbildung großer Wert... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Vechta
    keine Fernleihe
    Hochschule Zittau / Görlitz, Hochschulbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Bewusst verstanden – besser übersetzt! Das bewährte Lehr und Arbeitsbuch mit Aufgaben widmet sich einem Kernthema des Übersetzens: es geht um das Verstehen der Wörter des Ausgangstextes. Auf diesen Aspekt wird in der Übersetzer-Ausbildung großer Wert gelegt, da garantiert eine Fehlübersetzung herauskommt, wenn ein Übersetzer ein Wort der Ausgangssprache nicht richtig verstanden hat – mit z.T. amüsanten, z.T. aber auch gravierenden Folgen. Erfahrungsgemäß sind Wörter für Studierende das größte Problem – größer noch als Syntax und Stil. Dies zeigt sich u.a. darin, dass die Studierenden beim Übersetzen eines Textes zunächst einmal viele Wörter nachschlagen. Ziel des Studienbuches ist es, den StudentInnen Verstehenstechniken und -strategien auf kognitionslinguistischer Grundlage an die Hand zu geben, mit deren Hilfe sie professionell übersetzen lernen. Die Neuauflage enthält bibliographische Aktualisierungen und inhaltliche Präzisierungen.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823378778
    Weitere Identifier:
    9783823378778
    RVK Klassifikation: ES 700
    Auflage/Ausgabe: 3., überarbeitete und erweiterte Auflage
    Schriftenreihe: Narr Studienbücher
    Schlagworte: Strategien; Techniken; Stil; Äquivalenz; Situation; Mehrdeutigkeit; Kollokationen; irritierende Vorstellungen; kultureller Hintergrund; Strategie
    Umfang: 1 Online-Ressource (229 Seiten)
  8. Morphologische Aspekte bei wortinternem Codeswitching
    eine kontrastive Studie
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  J.B. Metzler, Stuttgart

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3L 25999
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 9783476051097; 3476051099
    Weitere Identifier:
    9783476051097
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schlagworte: Morphologie <Linguistik>; Sprachwechsel; Mande-Sprachen; Französisch
    Weitere Schlagworte: Agglutinierend; Borrowing; Codeswitching; Morphemanordnung; Niger-Kongo; Regel; Sprachpaar; Sprachwechsel; Systemmorphem; Wechselrichtung; bilingual; gemischtsprachig; indoeuropäisch; wortintern; Äquivalenz
    Umfang: XVIII, 273 Seiten, Diagramme, 21 cm x 14.8 cm
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Universität Heidelberg,

  9. Realienbezeichnungen in den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm
    intrakulturelle und interkulturelle Aspekte
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Kovač, Hamburg

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3L 8645
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783830077879; 3830077874
    Weitere Identifier:
    9783830077879
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Philologia ; 199
    Schlagworte: Übersetzung; Lexikologie
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Märchen; Brüder Grimm; Realienbezeichnungen; Äquivalenz; Metonymie; Übersetzen; Ontologie; Interkulturalität; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 265 S.
  10. Interlingual lexicography
    selected essays on translation equivalence, constrative linguistics and the bilingual dictionary
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Niemeyer, Tübingen

    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    (1)014237
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bielefeld
    NA114.50 H333
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    anga830.h333
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BHJ1614
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    13B7768
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3K 25502
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783484391338; 3484391332
    Weitere Identifier:
    9783484391338
    RVK Klassifikation: ET 580
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420)
    Schriftenreihe: Lexicographica : Series maior ; 133
    Schlagworte: Zweisprachiges Wörterbuch; Übersetzung; Lexikografie; Äquivalenz; Kontrastive Linguistik
    Umfang: XI, 246 S.
  11. Investigar con corpus en traducción: Los retos de un nuevo paradigma
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    roml250.c822
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631584057
    Weitere Identifier:
    9783631584057
    DDC Klassifikation: Spanisch, Portugiesisch (460)
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 49
    Schlagworte: Übersetzung; Theorie; Korpus <Linguistik>; Äquivalenz
    Umfang: XIV, 297 S.
    Bemerkung(en):

    Erscheint: September 2008

  12. Übersetzungsäquivalenzen in Textsorten
    Beteiligt: Nord, Christiane (Herausgeber); Öncü, Mehmet Tahir (Herausgeber); Massud, Abdel-Hafiez (Herausgeber)
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Logos Verlag Berlin, Berlin

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2018/893
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    sprc680.n828
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Nord, Christiane (Herausgeber); Öncü, Mehmet Tahir (Herausgeber); Massud, Abdel-Hafiez (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783832546007
    Schriftenreihe: Internationale Perspektiven angewandter Translationswissenschaft ; Band 1
    Schlagworte: Übersetzung; Textsorte; Äquivalenz
    Umfang: ix, 232 Seiten, Illustrationen
  13. Semantische Figuren in der Übersetzung
    ein Spiel mit Wort und Werk
    Autor*in: Wille, Lucyna
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Tectum-Verl., Marburg

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3F 53988
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3828884938
    Weitere Identifier:
    9783828884939
    Schlagworte: Literatur; Sprachvariante; Theorie; Polnisch; Prosa; Äquivalenz; Semantik; Englisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Grass, Günter (1927-2015)
    Umfang: 197 S.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Rzeszow, Univ., Habil.-Schr., 2003

  14. La notion de fidélité en traduction
    Erschienen: 1986
    Verlag:  Didier Érudition, Paris

    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    5Z2676
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Auflage/Ausgabe: [Microfiche-Ausg.]
    Schlagworte: Übersetzung; Äquivalenz
    Umfang: 6 Microfiches
  15. Translation equivalence
    an essay in theoretical linguistics
    Erschienen: 2007
    Verlag:  LINCOM Europa, Muenchen

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3F 85502
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783895865077; 3895865079
    Weitere Identifier:
    9783895865077
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: LINCOM studies in translation ; 01
    Schlagworte: Äquivalenz; Theorie; Sprachkompetenz; Übersetzung
    Umfang: 309 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 239 - 264

  16. The philosophy of physics
    Autor*in: Rickles, Dean
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Polity Press, Cambridge

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    BD800 R539
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    43A7888
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Bibliothek der Fachgruppe Physik
    502/PH-RIC
    keine Fernleihe
    Universität Münster, Philosophisches Seminar, Bibliothek
    N 657/446
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Landesbibliothekszentrum Rheinland-Pfalz / Pfälzische Landesbibliothek
    116-3758
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780745669816; 9780745669823; 9781509509393; 9781509509409
    Schlagworte: Quantenmechanik; Äquivalenz; Wahrscheinlichkeit; Symmetrie; Entropie; Bell-Ungleichungen; Unmöglichkeit <Philosophie>; Philosophie; Einstein-Podolsky-Rosen-Paradox; Determinismus; Physik; Boltzmann-Konstante; Abgeschlossenheit; Indeterminismus; Invarianz; Unordnung
    Umfang: X, 238 S., Ill., graph. Darst., 25 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke

  17. Kulturelle Dimensionen in der literarischen Übersetzung
    eine übersetzungstheoretische Untersuchung mit exemplarischer Analyse von Arthur Schnitzlers "Reigen"
    Autor*in: Zojer, Heidi
    Erschienen: 2000
    Verlag:  Heinz, Stuttgart

    Universität Bonn, Institut für Germanistik, Vergleichende Literatur- und Kulturwissenschaft, Bibliothek
    GM 5518 Z85
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    BKH1373
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3F 37345
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    nc50276
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 3880993815
    Schriftenreihe: Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik ; 376
    Schlagworte: Äquivalenz; Englisch; Kulturkontakt; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Schnitzler, Arthur (1862-1931): Reigen
    Umfang: 252 S.
  18. Translation, reduction and equivalence
    some topics in intertheory relations
    Erschienen: 1985
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    BB400 P359
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    HLD2460
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    21HLD2680
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    b20212
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 3820484442
    RVK Klassifikation: CC 2600 ; ES 200 ; CC 3200
    Schriftenreihe: European university studies : Ser. 20, Philosophy ; 166
    Schlagworte: Logik; Philosophie; Reduktionismus; Äquivalenz; Reduktion <Linguistik>; Mathematische Linguistik; Modell; Strukturalismus; Wissenschaftstheorie; Theorie; Semantik
    Umfang: XXII, 208 S.
  19. Equivalenza e sapere traduttivo
    Erschienen: 1999
    Verlag:  LED, Milano

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2000/1010
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    romh250.b547
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Italienisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 8879161156
    Schriftenreihe: Lingue di oggi
    Schlagworte: Übersetzung; Äquivalenz
    Umfang: 116 S.
  20. Redundanz und Äquivalenz in der literarischen Übersetzung
    DARGEST. AN 5 DT. UEBERS. D. HAMLET
    Erschienen: 1980
    Verlag:  Niemeyer, Tübingen

    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    BKH/HOF
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Dissertation
    ISBN: 3484450193
    RVK Klassifikation: HI 3423
    Schriftenreihe: STUDIEN ZUR ENGLISCHEN PHILOLOGIE : N.F. ; BD. 20
    Schlagworte: Übersetzung; Redundanz; Literatur; Äquivalenz; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Shakespeare, William (1564-1616): Hamlet
    Umfang: IX, 243 S.
    Bemerkung(en):

    ZUGL.: TUEBINGEN, UNIV., FACHBEREICH NEUPHILOLOGIE, DISS., 1978

  21. La notion de fidélité en traduction
    Erschienen: 1990
    Verlag:  Didier Érudition, Paris

    Universität Bonn, Institut für Klassische und Romanische Philologie, Abteilung für Romanische Philologie, Bibliothek
    ES 700 H967
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    92/10132
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    spr/b1234
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliotheken Romanisches Seminar und Institut für Slavistik
    AS 320/52
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BKH1577
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    BFD2751
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 2864601516
    Schriftenreihe: Collection Traductologie ; 5
    Schlagworte: Übersetzung; Äquivalenz
    Umfang: 236 S., graph. Darst.
  22. Interlingual Lexicography
    Selected Essays on Translation Equivalence, Constrative Linguistics and the Bilingual Dictionary
    Erschienen: [2012]; ©2007
    Verlag:  Max Niemeyer Verlag, Tübingen

    Zugang:
    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Bielefeld, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bielefeld
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Bochum, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Dortmund
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Westfälische Hochschule Gelsenkirchen Bocholt Recklinghausen, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Fachhochschule Südwestfalen, Elektronische Ressourcen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Katholische Hochschule Nordrhein-Westfalen (katho), Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Niederrhein, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek, Zweigbibliothek Bottrop
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschul- und Kreisbibliothek Bonn-Rhein-Sieg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Siegen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110972399
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ET 580
    Schriftenreihe: Lexicographica. Series Maior ; 133
    Weitere Schlagworte: Contrastive linguistics; Lexicography; Translating and interpreting / Lexicography; Contrastive Linguistics; Kontrastlinguistik; Lexicography; Lexikographie; Übersetzung; Kontrastive Linguistik; Zweisprachiges Wörterbuch; Äquivalenz; Lexikografie; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
    Umfang: 1 online resource (257 p.)
  23. Übersetzungen des polnischen Strafgesetzbuches ins Deutsche
    Rechtsterminologie und Übersetzungsstrategien
    Erschienen: 2023
    Verlag:  V&R unipress, Göttingen

    Die Globalisierung, die engen wirtschaftlichen Beziehungen und die unmittelbare Nachbarschaft zwischen Deutschland und Polen sind mit dem steigenden Bedarf an der Übersetzung von Wirtschafts- und Rechtstexten im Sprachenpaar Deutsch-Polnisch... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Die Globalisierung, die engen wirtschaftlichen Beziehungen und die unmittelbare Nachbarschaft zwischen Deutschland und Polen sind mit dem steigenden Bedarf an der Übersetzung von Wirtschafts- und Rechtstexten im Sprachenpaar Deutsch-Polnisch verbunden. Im Zusammenhang damit werden häufig strafrechtliche Texte übersetzt, die mit rechtswidrigen Taten verbunden sind, die von Polen und Deutschen begangen werden. Daraus ergibt sich die Notwendigkeit, die Terminologie des Strafrechts im translatorischen Kontext zu untersuchen. Agnieszka Pietrzak bespricht in diesem Band die Problematik der Rechtsübersetzung und bewertet die Übersetzungsstrategien, die in den drei bisher veröffentlichten Übersetzungen des polnischen Strafgesetzbuches ins Deutsche angewendet wurden.The phenomenon of globalization, a close economic cooperation and neighbourhood of Germany and Poland have caused an explicit demand for translations of legal texts in a Geman-Polish language pair. Texts of criminal law area are often the subject of translations. This leads to the necessity of studying legal and criminal terminology in the translation context. Agnieszka Pietrzak discusses the issues of legal and criminal terminology translation as well as the assessment of translation strategies which have been used in three printed translations of the Polish Criminal Code into a German language. Angaben zur beteiligten Person Pietrzak: Dr. Agnieszka Pietrzak ist Sprachwissenschaftlerin und Dozentin am Institut für Germanistik an der Universität Lodz, Polen. Sie ist Autorin wissenschaftlicher Arbeiten im Bereich der Übersetzung sowie der deutschen und polnischen Rechtssprache.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783737015318
    Weitere Identifier:
    9783737015318
    Auflage/Ausgabe: 1 Auflage 2023
    Schriftenreihe: SPECLANG ; Band 001
    Schlagworte: Übersetzungsstrategien; Rechtssprache; Jurilinguistik; Rechtsübersetzung; Fachsprache; Übersetzung; Äquivalenz; Strafrecht; Strafgesetzbuch
    Umfang: 1 Online-Ressource (234 Seiten Seiten), Ill.
  24. Verstehen und Übersetzen
    ein Lehr- und Arbeitsbuch
    Autor*in: Kußmaul, Paul
    Erschienen: [2015]
    Verlag:  Narr, Tübingen

    Bewusst verstanden - besser übersetzt! Das bewährte Lehr und Arbeitsbuch mit Aufgaben widmet sich einem Kernthema des Übersetzens: Es geht um das Verstehen der Wörter des Ausgangstextes. Erfahrungsgemäß sind Wörter für Studierende das größte Problem... mehr

    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Bewusst verstanden - besser übersetzt! Das bewährte Lehr und Arbeitsbuch mit Aufgaben widmet sich einem Kernthema des Übersetzens: Es geht um das Verstehen der Wörter des Ausgangstextes. Erfahrungsgemäß sind Wörter für Studierende das größte Problem - größer noch als Syntax und Stil. Das zeigt sich unter anderem darin, dass die Studierenden beim Übersetzen eines Textes zunächst einmal viele Wörter nachschlagen. Ziel des Studienbuches ist es, den Studierenden Verstehenstechniken und -strategien auf kognitionslinguistischer Grundlage an die Hand zu geben, mit deren Hilfe sie professionell übersetzen lernen. Die dritte Auflage enthält neue Abschnitte zu irritierenden Vorstellungen und dem Umgang mit Unsicherheit beim Übersetzen sowie ein kommentiertes Verzeichnis der wichtigsten Literatur. Pressestimmen: "Das Buch ist jedem angehenden Übersetzer, aber auch allen Lehrenden des Fachs sehr zu empfehlen." (Lebende Sprachen 54/2, 2009) "A highly recommendable book that students of translation should read at the beginning of their training and that any teacher of translation should have digested before embarking on the task of teaching how to translate." (Target 22.1, 2010)

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823378778
    Weitere Identifier:
    9783823378778
    RVK Klassifikation: ES 700
    Auflage/Ausgabe: 3., überarbeitete und erweiterte Auflage
    Schriftenreihe: Narr Studienbücher
    Schlagworte: Mehrdeutigkeit; Kollokationen; irritierende Vorstellungen; Stil; Situation; kultureller Hintergrund; Äquivalenz; Techniken; Strategien
    Umfang: 1 Online-Ressource (240 Seiten)
  25. Einführung in die Übersetzungswissenschaft
    Erschienen: [2020]; © 2020
    Verlag:  Narr Francke Attempto Verlag, Tübingen

    Das nunmehr in 9. Auflage vorliegende Standardwerk führt ein in die Grundlagen und den aktuellen Stand der Übersetzungswissenschaft. Im Zentrum steht die Klärung des Begriffs der Übersetzungsäquivalenz, d.h. das Verhältnis von Übersetzungen zu ihren... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Das nunmehr in 9. Auflage vorliegende Standardwerk führt ein in die Grundlagen und den aktuellen Stand der Übersetzungswissenschaft. Im Zentrum steht die Klärung des Begriffs der Übersetzungsäquivalenz, d.h. das Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen. Voraussetzungen, Faktoren, Möglichkeiten und Grenzen sowie die kulturelle Bedingtheit der Übersetzung werden systematisch behandelt und durch zahlreiche Beispiele veranschaulicht.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783838551579
    Weitere Identifier:
    9783838551579
    RVK Klassifikation: ES 700
    Auflage/Ausgabe: 9., überarbeitete und aktualisierte Auflage
    Schriftenreihe: Array ; 3520
    utb-studi-e-book
    Schlagworte: Äquivalenz; Dolmetschen; kulturelle Bedingtheit der Übersetzung; Übersetzen; Übersetzung; Übersetzungsäquivalenz; Übersetzungswissenschaft; Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen; Transkription; Neuhochdeutsch; Mittelhochdeutsch; Althochdeutsch; Übersetzungsmethoden; Textgattung; Metapher; Sprachspiel; Hermeneutik; Naturwissenschaftliche Übersetzung; technische Übersetzung; Literarische Übersetzung; utb; Lehrbuch; Vertiefung (Master); Sprachwissenschaft/Linguistik; Übersetzungswissenschaft; Anglistik/Amerikanistik; Anglistische Sprachwissenschaft; Romanistik/Hispanistik; Romanistische Sprachwissenschaft; Sprachwiss. 2020-1; Translationswissenschaft; Äquivalenz; Dolmetschen; Übersetzung; Übersetzungsäquivalenz; Hermeneutik; Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen; Transkription; Neuhochdeutsch; Mittelhochdeutsch; Althochdeutsch; Übersetzungsmethoden; Textgattung; Metapher; Sprachspiel; Hermeneutik; kulturelle Bedingtheit der Übersetzung; Übersetzen; Naturwissenschaftliche Übersetzung; technische Übersetzung; Literarische Übersetzung; Lehrbuch; Translationswissenschaft; Äquivalenz; Dolmetschen; Übersetzung; Übersetzungsäquivalenz; Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen; Transkription; Neuhochdeutsch; Mittelhochdeutsch; Althochdeutsch; Übersetzungsmethoden; Textgattung; Metapher; Sprachspiel; Hermeneutik; kulturelle Bedingtheit der Übersetzung; Übersetzen; Naturwissenschaftliche Übersetzung; technische Übersetzung; Literarische Übersetzung; Lehrbuch
    Umfang: 1 Online-Ressource (409 Seiten), Diagramme