Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 8 von 8.

  1. Words in collision
    multilingualism in English-language fiction
    Erschienen: [2023]
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores this tradition of language-mixing and its consequences. Returning to Shakespeare’s Henry V, Michael... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores this tradition of language-mixing and its consequences. Returning to Shakespeare’s Henry V, Michael Ross asks why writers employ “foreign” phrases in their English-language texts, why this practice continues, and what it means. He finds that the insertion of “foreign elements,” rather than random or arbitrary, occurs in literary works that display a self-conscious preoccupation with language in general as a dynamic determinant of social relations. Discussing nineteenth-century works by Sir Walter Scott, Charlotte Brontë, and Henry James, the book demonstrates how multilingualism connects with themes of cosmopolitanism, estrangement, and resistance to social convention. In the second half of the book, the multilingual practices of canonical Anglo-American literature are compared with postcolonial texts by Caribbean, Nigerian, and Indian authors, including Chimamanda Ngozi Adichie and Arundhati Roy, whose choice of language is fraught with complex moral and artistic implications. Ross’s readings reveal both crucial departures and surprising underlying continuities in linguistic traditions often thought to be deeply divided in time, space, and politics. The first extended treatment of language-mixing in English texts, Words in Collision is critical to understanding past practices and future prospects for multilingualism in fiction

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Cover (lizenzpflichtig)
  2. Words in Collision
    Multilingualism in English-Language Fiction
    Erschienen: 2023
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores consequences of this tradition of language-mixing, asking why writers employ "foreign" phrases in their... mehr

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores consequences of this tradition of language-mixing, asking why writers employ "foreign" phrases in their English-language texts and how this practice has evolved over time and place. Cover -- Words in Collision -- Title -- Copyright -- Contents -- Acknowledgments -- 1 Introduction: Intruders in the Text -- PART ONE THE WESTERN CANON -- 2 Shakespeare and Company: Language Barriers and Penetrations -- 3 "Music to My Ears": Charlotte Brontë's French Immersion -- 4 Strange Encounters: Henry James's French Connection -- 5 Cosmopolitanism and Its Discontents: D.H. Lawrence -- PART TWO POSTCOLONIAL LANGUAGE VARIANCE -- 6 As the Word Turns: Postcolonial Language Variance -- 7 "The Greatest Trick Colonialism Plays": Nigerian Novelists and the Question of Language -- 8 Languages of History: Anita Desai and Arundhati Roy -- 9 Conclusion: Cities of Strangers and the New Insularity -- Notes -- Works Cited -- Index.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780228017776
    RVK Klassifikation: HG 260 ; HG 183 ; HG 680 ; HP 1112
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Sprachwechsel; Englisch; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (225 Seiten)
  3. Words in collision
    multilingualism in english-language fiction
    Autor*in: Ross, Michael L
    Erschienen: [2023]; © 2023
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores this tradition of language-mixing and its consequences. Returning to Shakespeare’s Henry V, Michael... mehr

     

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores this tradition of language-mixing and its consequences. Returning to Shakespeare’s Henry V, Michael Ross asks why writers employ “foreign” phrases in their English-language texts, why this practice continues, and what it means. He finds that the insertion of “foreign elements,” rather than random or arbitrary, occurs in literary works that display a self-conscious preoccupation with language in general as a dynamic determinant of social relations. Discussing nineteenth-century works by Sir Walter Scott, Charlotte Brontë, and Henry James, the book demonstrates how multilingualism connects with themes of cosmopolitanism, estrangement, and resistance to social convention. In the second half of the book, the multilingual practices of canonical Anglo-American literature are compared with postcolonial texts by Caribbean, Nigerian, and Indian authors, including Chimamanda Ngozi Adichie and Arundhati Roy, whose choice of language is fraught with complex moral and artistic implications. Ross’s readings reveal both crucial departures and surprising underlying continuities in linguistic traditions often thought to be deeply divided in time, space, and politics. The first extended treatment of language-mixing in English texts, Words in Collision is critical to understanding past practices and future prospects for multilingualism in fiction

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Desai, Anita (Mitwirkender)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780228017769; 9780228017776
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: English fiction; Language and languages in literature; Multilingualism and literature; LITERARY CRITICISM / Subjects & Themes / General
    Weitere Schlagworte: Achebe; Adichie; Alvarez; Bronte; France; French; German; Igbo; India; James; Lawrence; Malayalam; Nazism; Nigeria; Obioma; Rhys; Roy; Scott; Shakespeare; Sterne
    Umfang: 1 Online-Ressource (vii, 2016 Seiten)
  4. Words in collision
    multilingualism in English-language fiction
    Erschienen: [2023]
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal ; De Gruyter, Kingston

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores this tradition of language-mixing and its consequences. Returning to Shakespeare’s Henry V, Michael... mehr

     

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores this tradition of language-mixing and its consequences. Returning to Shakespeare’s Henry V, Michael Ross asks why writers employ “foreign” phrases in their English-language texts, why this practice continues, and what it means. He finds that the insertion of “foreign elements,” rather than random or arbitrary, occurs in literary works that display a self-conscious preoccupation with language in general as a dynamic determinant of social relations. Discussing nineteenth-century works by Sir Walter Scott, Charlotte Brontë, and Henry James, the book demonstrates how multilingualism connects with themes of cosmopolitanism, estrangement, and resistance to social convention. In the second half of the book, the multilingual practices of canonical Anglo-American literature are compared with postcolonial texts by Caribbean, Nigerian, and Indian authors, including Chimamanda Ngozi Adichie and Arundhati Roy, whose choice of language is fraught with complex moral and artistic implications. Ross’s readings reveal both crucial departures and surprising underlying continuities in linguistic traditions often thought to be deeply divided in time, space, and politics. The first extended treatment of language-mixing in English texts, Words in Collision is critical to understanding past practices and future prospects for multilingualism in fiction

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780228017769; 9780228017776
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: HG 183 ; HG 260 ; HG 680 ; HP 1112
    Schlagworte: English fiction; Language and languages in literature; Multilingualism and literature; LITERARY CRITICISM / Subjects & Themes / General
    Weitere Schlagworte: Achebe; Adichie; Alvarez; Bronte; Igbo; Lawrence; Malayalam; Nazism; Nigeria; Obioma; Rhys; Scott; Shakespeare
    Umfang: 1 Online-Ressource (225 Seiten)
  5. Words in Collision
    Multilingualism in English-Language Fiction
    Erschienen: 2023
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores consequences of this tradition of language-mixing, asking why writers employ "foreign" phrases in their... mehr

    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe

     

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores consequences of this tradition of language-mixing, asking why writers employ "foreign" phrases in their English-language texts and how this practice has evolved over time and place.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780228017776
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Umfang: 1 Online-Ressource (225 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  6. Words in Collision
    Multilingualism in English-Language Fiction
    Erschienen: 2023; ©2023
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores consequences of this tradition of language-mixing, asking why writers employ "foreign" phrases in their... mehr

    Zugang:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Kommunikations-, Informations- und Medienzentrum der Universität Hohenheim
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores consequences of this tradition of language-mixing, asking why writers employ "foreign" phrases in their English-language texts and how this practice has evolved over time and place. Cover -- Words in Collision -- Title -- Copyright -- Contents -- Acknowledgments -- 1 Introduction: Intruders in the Text -- PART ONE THE WESTERN CANON -- 2 Shakespeare and Company: Language Barriers and Penetrations -- 3 "Music to My Ears": Charlotte Brontë's French Immersion -- 4 Strange Encounters: Henry James's French Connection -- 5 Cosmopolitanism and Its Discontents: D.H. Lawrence -- PART TWO POSTCOLONIAL LANGUAGE VARIANCE -- 6 As the Word Turns: Postcolonial Language Variance -- 7 "The Greatest Trick Colonialism Plays": Nigerian Novelists and the Question of Language -- 8 Languages of History: Anita Desai and Arundhati Roy -- 9 Conclusion: Cities of Strangers and the New Insularity -- Notes -- Works Cited -- Index.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780228017776
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Schlagworte: English fiction-19th century-History and criticism; Language and languages in literature; Multilingualism and literature; Electronic books
    Umfang: 1 online resource (225 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  7. Words in collision
    multilingualism in English-language fiction
    Erschienen: [2023]
    Verlag:  McGill-Queen's University Press, Montreal

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores this tradition of language-mixing and its consequences. Returning to Shakespeare’s Henry V, Michael... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    keine Fernleihe

     

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores this tradition of language-mixing and its consequences. Returning to Shakespeare’s Henry V, Michael Ross asks why writers employ “foreign” phrases in their English-language texts, why this practice continues, and what it means. He finds that the insertion of “foreign elements,” rather than random or arbitrary, occurs in literary works that display a self-conscious preoccupation with language in general as a dynamic determinant of social relations. Discussing nineteenth-century works by Sir Walter Scott, Charlotte Brontë, and Henry James, the book demonstrates how multilingualism connects with themes of cosmopolitanism, estrangement, and resistance to social convention. In the second half of the book, the multilingual practices of canonical Anglo-American literature are compared with postcolonial texts by Caribbean, Nigerian, and Indian authors, including Chimamanda Ngozi Adichie and Arundhati Roy, whose choice of language is fraught with complex moral and artistic implications. Ross’s readings reveal both crucial departures and surprising underlying continuities in linguistic traditions often thought to be deeply divided in time, space, and politics. The first extended treatment of language-mixing in English texts, Words in Collision is critical to understanding past practices and future prospects for multilingualism in fiction

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  8. Words in Collision :
    Multilingualism in English-Language Fiction.
    Erschienen: 2023.; ©2023.
    Verlag:  McGill-Queen's University Press,, Montreal :

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores consequences of this tradition of language-mixing, asking why writers employ "foreign" phrases in their... mehr

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    For centuries, English-language writers have borrowed words and phrases from other languages in their fictional works. Words in Collision explores consequences of this tradition of language-mixing, asking why writers employ "foreign" phrases in their English-language texts and how this practice has evolved over time and place.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780228017776
    Auflage/Ausgabe: 1st ed.
    Schlagworte: English fiction-19th century-History and criticism.; Language and languages in literature.; Multilingualism and literature.
    Umfang: 1 online resource (225 pages)
    Bemerkung(en):

    Cover -- Words in Collision -- Title -- Copyright -- Contents -- Acknowledgments -- 1 Introduction: Intruders in the Text -- PART ONE THE WESTERN CANON -- 2 Shakespeare and Company: Language Barriers and Penetrations -- 3 "Music to My Ears": Charlotte Brontë's French Immersion -- 4 Strange Encounters: Henry James's French Connection -- 5 Cosmopolitanism and Its Discontents: D.H. Lawrence -- PART TWO POSTCOLONIAL LANGUAGE VARIANCE -- 6 As the Word Turns: Postcolonial Language Variance -- 7 "The Greatest Trick Colonialism Plays": Nigerian Novelists and the Question of Language -- 8 Languages of History: Anita Desai and Arundhati Roy -- 9 Conclusion: Cities of Strangers and the New Insularity -- Notes -- Works Cited -- Index.