Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 17 von 17.

  1. Dramatic licence
    translating theatre from one official language to the other in Canada
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Univ. of Alberta Press, Edmonton, AB

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2012/4633
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitätsbibliothek Trier
    RFI/ka6580
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780888645388
    Schlagworte: Übersetzung; Drama; Englisch; Französisch
    Umfang: XX, 279 S.
  2. Michel Tremblay, traducteur et adaptateur
    une étude en trois temps
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Nota bene, Montréal, Québec

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782895185451; 289518545X
    Schlagworte: Drama; Translating and interpreting; Drama
    Weitere Schlagworte: Tremblay, Michel (1942-)
    Umfang: 287 pages, 20 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 265-284)

  3. Making the scene
    la traduction du théâtre d'une langue officielle à l'autre au Canada
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Éditions Nota Bene, Québec

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2895181969; 9782895181965
    Schriftenreihe: Array
    Schlagworte: Canadian drama; Theater; Theater; Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Umfang: 281 S, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Comprend des réf. bibliogr. et un index

  4. Dramatic licence
    translating theatre from one official language to the other in Canada
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Univ. of Alberta Press, Edmonton, AB

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780888645388
    Schlagworte: Kanada; Drama; Französisch; Englisch; Übersetzung; Geschichte 1900-2000
    Umfang: XX, 279 S.
  5. Dramatic licence
    translating theatre from one official language to the other in Canada
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Univ. of Alberta Press, Edmonton, AB

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780888645388
    Auflage/Ausgabe: 1. ed.
    Schlagworte: Kanada; Französisch; Drama; Übersetzung; Englisch; Geschichte 1900-2000; ; Kanada; Englisch; Drama; Übersetzung; Französisch; Geschichte 1900-2000;
    Umfang: XX, 279 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 249 - 260

  6. <<La>> traduction á l'èpreuve de l'ècriture
    poétiques et expérimentations = At the crossroads of translating and writing : poetics and experiments
    Beteiligt: Ladouceur, Louise (Hrsg.)
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Univ. Concordia, Montréal (Québec)

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ladouceur, Louise (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782922532296
    Schriftenreihe: Traduction, terminologie, rédaction ; 25,2
    Schlagworte: Lyrik; Übersetzung; Aufsatzsammlung; ; Übersetzung; Literaturproduktion; Intertextualität; Aufsatzsammlung;
    Umfang: 287 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  7. Dramatic licence
    translating theatre from one official language to the other in Canada
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Univ. of Alberta Press, Edmonton

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  8. Dramatic Licence
    Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada
    Erschienen: 2012
    Verlag:  The University of Alberta Press, Edmonton ; ProQuest, Ann Arbor, Michigan

    Navigating through two languages and cultures, Ladouceur studies translation strategies in the world of theatre. mehr

    Universität Frankfurt, Elektronische Ressourcen
    /
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    Navigating through two languages and cultures, Ladouceur studies translation strategies in the world of theatre.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lebeau, Richard; Blodgett, E.D.
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780888647061
    Schlagworte: Drama; Französisch; Englisch; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (204 pages)
    Bemerkung(en):

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  9. Übersetzen - translating - traduire
    towards a 'social turn'?

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    13.555.59
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LBS TRA-ALLG 02.10 Übers 300/1. Ex.
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LBS TRA-ALLG 02.10 Übers 300/2.Ex.
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    LBS TRA-ALLG 02.10 Übers 300/3. Ex.
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    UEDO 320/54
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Gießen
    000 ES 700 W854
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  10. Dramatic licence
    translating theatre from one official language to the other in Canada
    Erschienen: [2012]
    Verlag:  The University of Alberta Press, Edmonton, Alberta

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    20034220
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    263.685
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    070 8 2024/00329
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lebeau, Richard (Übersetzer)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780888645388
    Schlagworte: Drama; Französisch; Englisch; Übersetzung
    Umfang: XX, 279 Seiten
    Bemerkung(en):

    Literaturverzeichnis Seite 249 - 260

  11. Michel Tremblay, traducteur et adaptateur
    une étude en trois temps
    Erschienen: [2017]
    Verlag:  Nota bene, Montréal, Québec

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 27147
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782895185451; 289518545X
    Schlagworte: Drama; Translating and interpreting; Drama
    Weitere Schlagworte: Tremblay, Michel (1942-)
    Umfang: 287 pages, 20 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (pages 265-284)

  12. Making the scene
    la traduction du théâtre d'une langue officielle à l'autre au Canada
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Éditions Nota Bene, Québec

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 898162
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2895181969; 9782895181965
    Schriftenreihe: Array
    Schlagworte: Canadian drama; Theater; Theater; Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Umfang: 281 S, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Comprend des réf. bibliogr. et un index

  13. Dramatic licence
    translating theatre from one official language to the other in Canada
    Erschienen: c2012
    Verlag:  University of Alberta Press, Edmonton, AB

    Translation is tricky business. The translator has to transform the foreign to the familiar while moving and pleasing his or her audience. Louise Ladouceur knows theatre from a multi-dimensional perspective that gives her research a particular... mehr

    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2013/6690
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2013 A 7119
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2014 A 13263
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Translation is tricky business. The translator has to transform the foreign to the familiar while moving and pleasing his or her audience. Louise Ladouceur knows theatre from a multi-dimensional perspective that gives her research a particular authority as she moves between two of the dominant cultures of Canada: French and English. Through the analysis of six plays from each linguistic repertoire, written and translated between 1961 and 2000, her award-winning book compares the complexities of a translation process shaped by the power struggle between Canada's two official languages. The winner of the Prix Gabrielle-Roy and the Ann Saddlemyer Book Award, Dramatic License addresses issues important to scholars and students of Translation Studies, Canadian Literature, and Theatre Studies, as well as theatre practitioners and translators

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (Have the Library order this book (normally available in 3-7 days))
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Ladouceur, Louise
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0888645384; 9780888645388
    Weitere Identifier:
    9780888645388
    RVK Klassifikation: HQ 4058 ; IJ 40058
    Auflage/Ausgabe: 1st ed
    Schlagworte: Canadian drama; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Theater; Theater
    Weitere Schlagworte: Array; Array; Array; Array; Array
    Umfang: XX, 279 S, 23 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. 249-260) and index. - Literary translation in Canada -- From one stage to the other -- Translating for the stage -- Descriptive analysis : the french repertoire translated into english -- Descriptive analysis : the english repertoire translated into french -- Comparison of the repertoires in translation. - Aus dem Franz. übers

    Literary translation in CanadaFrom one stage to the other -- Translating for the stage -- Descriptive analysis : the french repertoire translated into english -- Descriptive analysis : the english repertoire translated into french -- Comparison of the repertoires in translation.

  14. De la "main" au monde
    les états multilingues du théâtre québécois et canadien-francais en traduction anglaise

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: Leibniz-Zentrum für Literatur- und Kulturforschung
    Medientyp: Teil eines Buches (Kapitel)
    Übergeordneter Titel: In: Écrire en langue étrangere : interférences de langues et de cultures dans le monde francophone.(2002); 2002; S. 375 - 394
  15. Making the scene
    la traduction du theâtre d'une langue officielle à l'autre au Canada
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Éd. Nota Bene, Québec

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2895181969
    Schlagworte: Kanada; Theater; Inszenierung; Englisch; Übersetzung; Französisch; ; Französisch; Drama; Übersetzung; Englisch;
    Weitere Schlagworte: CAN
    Umfang: 281 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [233] - 268

  16. Changing the Terms
    Translating in the Postcolonial Era
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Les Presses de l'Université d'Ottawa | University of Ottawa Press, Ottawa ; OpenEdition, Marseille

    This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics,... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  17. Dramatic Licence
    Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada
    Erschienen: 2012; ©2012
    Verlag:  The University of Alberta Press, Edmonton

    Navigating through two languages and cultures, Ladouceur studies translation strategies in the world of theatre Title Page -- Copyright Page -- Epigraph -- Contents -- Preface -- Acknowledgements -- Introduction -- 1 Literary Translation in Canada --... mehr

    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Heidenheim, Bibliothek
    e-Book Academic Complete
    keine Fernleihe
    Bibliothek LIV HN Sontheim
    ProQuest Academic Complete
    keine Fernleihe
    Bibliothek LIV HN Sontheim
    ProQuest Academic Complete
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Stuttgart, Campus Horb, Bibliothek
    eBook ProQuest
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Lörrach, Zentralbibliothek
    eBook ProQuest
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Mannheim, Bibliothek
    ProQuest
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Mosbach, Bibliothek
    E-Books ProQuest Academic
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Ravensburg, Bibliothek
    E-Book Proquest
    keine Fernleihe
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Stuttgart, Bibliothek
    eBook ProQuest
    keine Fernleihe
    Kommunikations-, Informations- und Medienzentrum der Universität Hohenheim
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Duale Hochschule Baden-Württemberg Villingen-Schwenningen, Bibliothek
    EBS ProQuest
    keine Fernleihe

     

    Navigating through two languages and cultures, Ladouceur studies translation strategies in the world of theatre Title Page -- Copyright Page -- Epigraph -- Contents -- Preface -- Acknowledgements -- Introduction -- 1 Literary Translation in Canada -- 2 From One Stage to the Other -- 3 Translating for the Stage -- 4 Descriptive Analysis: The French Repertoire Translated into English -- 5 Descriptive Analysis: The English Repertoire Translated into French -- 6 Comparison of the Repertoires in Translation -- Conclusion -- Appendices -- Appendix 1: Repertoire of Anglophone Plays for Adults Produced or Published in French Translation, 1966-2000 -- Appendix 2: Repertoire of Francophone Plays for Adults Produced or Published in English Translation, 1950-2000 -- Notes -- Bibliography -- Biographical Note -- About the Author and Translator

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780888647061
    Schlagworte: Canadian drama ; 20th century ; Translations ; History and criticism; Electronic books
    Umfang: 1 Online-Ressource (204 pages)