Last searches
Results for *
Displaying results 1 to 25 of 693.
-
The gender challenge of Hebrew
-
The Book of conviviality in exile (Kitāb al-īnās bi-ʾl-jalwa)
the Judaeo-Arabic translation and commentary of Saadia Gaon on the Book of Esther -
The first Hebrew Shakespeare translations
Isaac Edward Salkinson’s "Ithiel the Cushite of Venice" and "Ram and Jael" : a bilingual edition and commentary -
Passages of belonging
interpreting Jewish literatures -
Shalom ʿAlekhem
meʿubad le-mitlamdim -
Meḥḳere Yerushalayim be-sifrut ʿivrit
= Jerusalem studies in Hebrew literature -
Exodus
Rezeptionen in deuterokanonischer und frühjüdischer Literatur -
End-of-Life: Jewish Perspectives
Texte zum Seminar -
Translating the Hebrew Bible in medieval Iberia
Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268 -
Through the prism of wisdom
Elijah the prophet as a bearer of wisdom in rabbinic literature -
Achsen und Spektren der Migration in romanischen Literaturen und Bildmedien des 21. Jahrhunderts /
-
The Secular poetry of El'azar ben Ya'aqov ha-Bavli :
Baghdad, thirteenth century : on the basis of manuscript Firkovicz Heb. IIA, 210.I St. Petersburg / -
Medieval Hebrew poetry in Muslim Egypt
the secular poetry of the Karaite poet Moses ben Abraham Dari / -
Achsen und Spektren der Migration in romanischen Literaturen und Bildmedien des 21. Jahrhunderts /
-
Studies in medieval Jewish poetry :
a message upon the garden / -
Yidishe Filologye: Tsṿayḥoydeshdiḳe Bleṭer far Shprakhṿisnshafṭ, Liṭeraturforshung un Eṭnografye = The Journal of Yiddish Philology
-
Rimmōn: A Magazin of Art and Letters
-
First Hebrew Shakespeare Translations
A Bilingual Edition and Commentary / -
Passages of belonging :
interpreting Jewish literatures / -
Meat, milk and Scripture :
early rabbinic interpretations of the biblical prohibition of a forbidden mixture / -
Hilkhot Rav Alfas
ʿim kol ha-nimtsa be-sifre ha-Alfasi she-nidpesu le-fanaṿ ad ha-yom ḥadashim gam yeshanim ṿe-higdalnu ṿe-hosafnu be-zeh ha-maḥloḳot asher le-Vaʿale ha-Tosafot u-Maimon u-Semag ṿe-Ṭur ... ʿim ha-Rav Alfasi ... ṿe-ḥidushe Rabenu Yeshaʿyah aḥaron ... be-shem Shilṭe ha-giborim u-ṿe-khol ... ha-sefer ... hosafnu ... haśagot ... Baʿal ha-ʿIṭur ha-Raʾavad Rabenu Yonah ha-Rosh ... Gam lo yeḥsar bo Ḥiḳur dine ha-Mordekhai ... Yehoshuʿa Boʿaz me-Varukh ... ben Shimʿon ... ṿe-raʾinu la-tet divre baʿal ha-Maʾor ṿe-sefer ha-Milḥamot ... ʿAl kol ha-maʿalot ... hosafnu me-ḥadash ... Anshe shem ... h.h. ḥidushe Maharam me-Tuḳṭin ḥidushe Sheʾerit Yosef ... ṿe-ḥidushe Gedulat Mordekhai ... ṿe-ḥidushe Maharan Shpira ... ṿe-sefer Shaʿare shavuʿot le-ha-gaʾon ... Yitsḥaḳ ben ... Reʾuven im Ḥidushe Maharam mi-Ṭuḳṭin ... -
Hayye olam
-
Sefer Arî nôhem
sefeqôt we-rîvôt 'al tôledôt S. haz-Zohar 'im wîkkûa neged ba'alê ha-qabbala = Ari Nohem -
Peṭirat rabenu ha-ḳadosh mi-Belz
ʿim harbeh sipurim niflaʾim ha-meʿidim ʿal ḳedushato ṿe-hokhmato -
Rabbi Mosis Majemonidis Liber Moreh nevukhim Doctor Perplexorum
Ad dubia & obscuriora Scripturæ loca rectiùs intelligenda veluti Clavem continens, Prout in Praefatione, in quâ de Authoris vitâ, & Operis totius ratione agitur, pleniùs explicatur: Primùm ab Authore in Lingua Arabica ante CCCCL. circiter annos in Ægypto Conscriptus: Deinde à R[abbi] Samuele Aben Tybbon Hispano in Linguam Hebræam, stylo Philosophico & scholastico, adeoq́ue difficillimo, Translatus: ; Nunc verò novè, ... in Linguam Latinam perspicuè & fideliter Conversus, à Johanne Buxtorfio, Fil. Additi sunt Indices Locorum Scripturæ, Rerum, & Vocum Hebraicarum