Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 2 of 2.

  1. Multilingual Discourse Production
    Diachronic and Synchronic Perspectives
    Published: 2011
    Publisher:  John Benjamins Pub. Co., Amsterdam/Philadelphia

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1283314843; 902721932X; 9027285187; 9781283314848; 9789027219329; 9789027285188
    Subjects: Translating and interpreting; Language and languages; EDUCATION / Bilingual Education; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Discourse analysis; Multilingualism; Sprache; Multilingualism; Discourse analysis; Sprachkontakt; Übersetzung; Diskursanalyse; Mehrsprachigkeit
    Scope: 1 online resource (320 pages)
    Notes:

    Linking constructions in English and German translated and original texts

    Print version record

    Multilingual Discourse Production; Editorial page; Title page; LCC data; Dedication page; Table of contents; Introduction; References; Part I. Diachronic perspectives: Long-term changes; A tentative typology of translation-induced language change; 1. Introduction; 2. Establishing factors relevant for language contact through translation; 2.1 Insights gained from studies on language contact; 2.2 Insights gained from translation studies; 3. Language contact through translation: A tentative typology; 4. Applying the typology; 4.1 Latin-Old Swedish contact through translation

    4.1.1 Socio-political, cultural and linguistic factors4.1.2 Subjunctions; 4.1.3 Gerundives; 4.2 English-German contact through translation; 4.2.1 Sociopolitical, cultural and linguistic factors; 4.2.2 Epistemic modal expressions; 4.2.3 Sentence-initial concessive conjunctions; 5. Contrasting Latin-Old Swedish and English-German contact through translation; 6. Conclusion; Source texts; References; Travelling the paths of discourse traditions; 1. Introduction; 2. Translation as Cultural and Linguistic History of Medieval Vernaculars; 3. An Example: Chaucer's Translations for Latin beatitudo

    3.1 The Theoretical Prerequisites3.2 The Data; 3.3 Interpretation of the Data According to Koller's 'Innovation Model'; 4. Translation and Transfer: Some Concluding Remarks; References; Evidence of language contact in the Parliament Rolls of Medieval England.; 1. Introduction; 2. The concept of Ausbau; 3. A comparative corpus analysis of notwithstanding-constructions; 3.1 Hypothesis and method; 3.2 Corpus findings; 4. Conclusion; References; Translation-induced formulations of directives in Early Modern German cookbooks; 1. Introduction; 2. Translational effect

    3. Case study: Cookbook translations4. Directives in cooking recipes; 5. Adoption and diffusion of Nehmet; 6. Conclusion; References; Battlefield Victory; 1. Introduction; 2. Framework and data; 3. Old English data; 4. Latin data; 5. Anglo-Latin data; 5.1 Description of sample texts; 5.2 Analysis of sample texts; 5.2.1 Texts derived from the Anglo-Saxon Chronicle.; 5.2.2 Texts derived from the Life of King Alfred; 5.2.3 Historia post Bedam and Roger of Howden; 6. Conclusions and suggestions; References; Part II. Diachronic perspectives: Recent change; Between normalization and shining-through

    1. Between normalization and shining-through and beyond2. Translation properties in comparable corpora; 2.1 Corpus design, annotation and exploitation; 2.2 Empirical results and interpretation; 3. Translation properties in parallel corpora; 3.1 Corpus design, annotation and exploitation; 3.2 Empirical results and interpretation; 4. Historical dimension; 4.1 Corpus design, annotation and exploitation; 4.2 Empirical results and interpretation; 5. Psycholinguistic dimension; 5.1 Experiment on readers' acceptance; 5.2 Experiment on translators' acceptance; 6. Conclusion and outlook; References

    This volume presents discourse production in multilingual contexts as a specific type of language contact situation. Translation may be seen as the prototypical type of multilingual discourse production, other types would include parallel text production in different languages (e.g. for websites) or the production of versions more loosely connected with the source text. When divergent communicative norms and conventions come into contact in any of these types of text production, one may find that such conventions transcend established language boundaries, potentially leading to the emergence o

  2. Bilingual youth
    Spanish in English-speaking societies
    Published: 2011
    Publisher:  John Benjamins Pub. Co., Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9027241813; 9027287287; 9789027241818; 9789027287281
    Series: Studies in bilingualism ; 42
    Subjects: EDUCATION / Bilingual Education; Bilingualism; Ethnicity; Group identity; Languages in contact; Spanish language / Social aspects; Gesellschaft; Spanisch; Bilingualism; Group identity; Ethnicity; Spanish language; Languages in contact; Mehrsprachigkeit; Spracherwerb; Spanisch; Soziolinguistik; Zweisprachigkeit
    Scope: 1 Online-Ressource (vi, 371 pages)
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

    Bilingual youth: Spanish in English-speaking societies -- Identity and multilingualism -- The translanguaging of Latino kindergarteners -- Hybridized tradition, language use, and identity in the U.S. Latina quinceañera ritual -- Literacy practices and language ideologies of first generation Mexican parents -- Ethnolinguistic identity: the challenge of maintaining Spanish-English bilingualism in American schools -- From parental attitudes to input conditions: Spanish-English bilingual development in Toronto -- Language and literacy socialization as resistance in Western Canada -- Yo gusto ... Expanding choice or syntactic attrition? -- Voicing language dominance: acquiring Spanish by British English/Spanish bilingual children -- Children's voices: Spanish in urban multilingual and multicultural Australia -- Reactions to the overt display of Spanish language maintenance in Australia -- Reluctant migrants: socialization patterns among Salvadorian children -- The role of community in preserving Spanish in New Zealand: a Latin American parent perspective -- Migration, ethnic identity and heritage language maintenance of Spanish-speaking youth in English-speaking societies: a reexamination

    The present volume represents a variety of portraits of what happens when families attempt to raise children in Spanish while living in English-speaking societies. Aided by the foregrounding chapter by Suzanne Romaine about language and identity and the afterword by Carol Klee that ties together many issues brought up throughout the collection, the reader gains a more complete understanding of the variables that contribute to Spanish bilingualism in English-speaking societies, and by extension a more complete understanding of the dynamic nature of bilingualism in general. This volume, the firs