Narrow Search
Search narrowed by
Last searches
Results for *
Displaying results 1 to 25 of 174.
-
Französische Lyrik der Gegenwart
-
Französische Essays der Gegenwart
-
Geschlechterdifferenzen als Kulturkonflikte
-
Deutsch lehren und lernen im nicht-deutschsprachigen Kontext
-
Bitte schweigt
Gedichte und Lieder (1917-1986) -
Rezeption in Frankreich
-
Ulrich Peltzer
-
Fictions du masculin dans les littératures occidentales
-
Le tournant des rêves
traduire en français en 1936 -
Eine Welt der Zeichen
Yoko Tawadas Frankreich als Dritter Raum -
Migration, exil et traduction
espaces francophone et germanophone, XVIIIe - XXe siècles ; [issu du Colloque Migration, Exil et Traduction, organisé à Tours par le Groupe de Recherches TraHis/La traduction dans l'histoire en novembre 2005] = Migration, Exil und Übersetzung -
Longtemps l'Allemagne
-
Literatur übersetzen in der DDR
= La traduction littéraire en RDA : [eine Vortragsreihe im Centre de Traduction Littéraire] -
Merveilleux et fantastique dans les Littératures centre-européennes
-
Aux frontières: la Carinthie
une littérature en Autriche des années 1960 à nos jours -
Deutsch lehren und lernen im nicht-deutschsprachigen Kontext
-
Geschlechterdifferenzen als Kulturkonflikte
-
Aug' um Ohr
Medienkämpfe in der österreichischen Literatur des 20. Jahrhunderts -
Sprachtransfer als Kulturtransfer
Translationsprozesse zwischen dem österreichischen und dem französischen Kulturraum im 20. Jahrhundert -
Musique arts et litterature dans l'oeuvre de Michèle Reverdy
-
Migration, exil et traduction
= Migration, Exil und Übersetzung : espaces francophone et germanophone, XVIIIe-XXe siècles ; [.. issu du Colloque "Migration, Exil et Traduction -
Deutschland, ein Leben lang
-
Réseaux poétiques
postmodernité continuée dans la poésie de langue allemande depuis 1980 -
Fictions du masculin dans les littératures occidentales
-
L'@oreiller occidental-oriental de Yoko Tawada