Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 3 of 3.

  1. J. B. Merciers Übersetzung von "Über die Einsamkeit" und K. H. Heydenreichs Rückübersetzung. Zur Zimmermann-Rezeption in FrankreichDie
    Published: 2010

    Export to reference management software
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: German
    Media type: Undefined
    Format: Online
    DDC Categories: 840
    Subjects: Zimmermann-Rezeption; Frankreich; Rückübersetzung; France; Germany; Translation; Enlightenment; Retranslation
    Rights:

    kostenfrei

  2. Making Hamlet German
    forms of translation and recreation
    Published: [2021]; ©2021
    Publisher:  Brill, Ferdinand Schöningh, Paderborn

    This book examines the retranslation of Hamlet in Germany in the 20th and the early 21st century. It adopts a comparative approach, juxtaposing four retranslations (the versions by Hauptmann, Fried, Günther, Schanelec and Gosch) of Shakespeare’s... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universitätsbibliothek Braunschweig
    No inter-library loan
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Hochschule für Bildende Künste Dresden, Bibliothek
    No inter-library loan
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    No inter-library loan
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    No inter-library loan
    Technische Universität Bergakademie Freiberg, Bibliothek 'Georgius Agricola'
    No inter-library loan
    Hochschulbibliothek Karlsruhe (PH)
    eBook UTB scholars
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Leipzig
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Mannheim
    No inter-library loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan

     

    This book examines the retranslation of Hamlet in Germany in the 20th and the early 21st century. It adopts a comparative approach, juxtaposing four retranslations (the versions by Hauptmann, Fried, Günther, Schanelec and Gosch) of Shakespeare’s Hamlet to Schlegel’s canonical translation of the Long Nineteenth Century. By comparing and contrasting the succeeding translations to the Schlegelian translation as well as their direct predecessors, it can be assessed to what extent retranslators have engaged with previous solutions, thereby benefitting the creation of a translating tradition. Beyond the linguistic examination of the translations, it is the author’s aim to contribute to a deeper understanding of the process of retranslation as a whole.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783657760060
    Other identifier:
    9783657760060
    RVK Categories: HI 3423
    Subjects: Retranslation; Adaptation; Shakespearean reception in the 20th century; Schlegel/Tieck; Translation history; Retranslation hypothesis
    Scope: 1 Online-Ressource (VI, 180 Seiten)
    Notes:

    Online resource; title from title screen (viewed August 28, 2021)

    Dissertation, University of St.Andrews, 2020

  3. Making Hamlet German
    Forms of Translation and Recreation
    Published: 2021
    Publisher:  Brill | Schöningh, Paderborn ; UTB GmbH, Stuttgart

    This book examines the retranslation of Hamlet in Germany in the 20th and the early 21st century.It adopts a comparative approach, juxtaposing four retranslations (the versions by Hauptmann, Fried, Günther, Schanelec and Gosch) of Shakespeare’s... more

    Access:
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    No inter-library loan

     

    This book examines the retranslation of Hamlet in Germany in the 20th and the early 21st century.It adopts a comparative approach, juxtaposing four retranslations (the versions by Hauptmann, Fried, Günther, Schanelec and Gosch) of Shakespeare’s Hamlet to Schlegel’s canonical translation of the Long Nineteenth Century. By comparing and contrasting the succeeding translations to the Schlegelian translation as well as their direct predecessors, it can be assessed to what extent retranslators have engaged with previous solutions, thereby benefitting the creation of a translating tradition. Beyond the linguistic examination of the translations, it is the author’s aim to contribute to a deeper understanding of the process of retranslation as a whole.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783657760060
    RVK Categories: HI 3423
    DDC Categories: 792; 820; 800
    Edition: 1st ed.
    Subjects: Übersetzung; Deutsch; Adaption <Literatur>; Aufführung; Retranslation; Adaptation; Shakespearean reception in the 20th century; Schlegel/Tieck; Translation history; Retranslation hypothesis
    Other subjects: Shakespeare, William (1564-1616): Hamlet; Schalenec, Angela (1962-); Gosch, Jürgen (1943-2009)
    Scope: 1 Online-Ressource (192 p.)