Workshops, seminars

“Sachen auf tr—“: Trouvailles du travail de la traduction. Arbeiten mit Derridas “Qu’est-ce qu’une traduction ‘relevante’?”


Event date:

24.10.2019-24.10.2019

Workshop

Goethe Universität Frankfurt a.M.

Donnerstag, 24.10.2019

10-18 Uhr

Eisenhower-Saal (IG 1.314)

  

10:00-10:15    Esther von der Osten/Achim Geisenhanslüke/Caroline Sauter: Begrüßung und Einführung

                        

10:15-11:15    Esther von der Osten (FU Berlin): Wie mögen wir wohl pouvoir, puissance, gratuit, gracieux übersetzen?

11:30-12:30    Michael Levine (Rutgers): Die Erfahrung des Unmöglichen

13:30-14:30    Achim Geisenhanslüke (Frankfurt): Sklaven des Buchstabens. Derrida und das Recht der Übersetzung

14:30-15:30    Nikolaus Müller-Schöll (Frankfurt): Derridas Gewürzmischung. Axiome, Übersetzung, Theater

16:00-17:00    Judith Kasper (Frankfurt): Quasi-Übersetzung als Travestie

17:00-18:00    Caroline Sauter (Frankfurt): La caresse d’une langue. Lippen, Zungen, Sprechen

Fields of research

Additional fields of research

Jacques Derrida

Venue

Frankfurt am Main, Germany

Organization

Goethe University Frankfurt, Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft
Created by: Redaktion avldigital.de
Published on: 18.10.2019
Last change: 06.06.2025, 18:59

Proposed citation:
"“Sachen auf tr—“: Trouvailles du travail de la traduction. Arbeiten mit Derridas “Qu’est-ce qu’une traduction ‘relevante’?”" (Workshops, seminars), avldigital.de, veröffentlicht am: 18.10.2019. https://avldigital.de/en/networking/information/events/sachen-auf-tr-trouvailles-du-travail-de-la-traduction-arbeiten-mit-derridas-quest-ce-quune-t