Dissertation
Autor*in: Carmen Reisinger

Bringing the Bard Back Home? The English Translation of German Shakespeare Criticism in the Long 19th Century

Unlike translations of Shakespeare’s texts, translations of Shakespeare criticism have attracted no scholarly attention. Shakespeare critics in different countries often used to read each other in the original, but their writings also reached wider foreign audiences through translations. By analysing English translations of French and German writings on Shakespeare in the long 19th century (an age of popular Bardolatry or ‘Shakespeare-mania’), this project will question the view that British publications about Shakespeare were part of an insular, patriotic literary culture that had enshrined the English ‘Bard’ at its centre. It will examine the textual and paratextual strategies used by various translators to convey the significance of foreign perspectives on Shakespeare, and the reception of their translations. The project will highlight an important yet neglected international dimension of Romantic and Victorian literary cultures. 

https://www.kuleuven.be/wieiswie/en/person/00141900

Einrichtungen

Katholieke Universiteit Leuven (KU Leuven) / University of Leuven
English Literature

Forschungsgebiete

Literatur aus Großbritannien und Irland, Literatur und Soziologie, Literatur und Verlagswesen/Buchhandel, Übersetzung allgemein
Beitrag von: Carmen Reisinger
Datum der Veröffentlichung: 13.11.2020
Letzte Änderung: 18.12.2020