CfP/CfA Veranstaltungen

Atelier franco-allemand pour traducteurs de théâtre Contemporain

Beginn
20.11.2017
Ende
26.11.2017
Deadline Abstract
25.08.2017
Pour la troisième fois, les partenaires de Transfert Théâtral organisent un atelier franco-allemand pour des traductrices et des traducteurs de pièces contemporaines. L’objectif est d’attirer toujours davantage l’attention des traducteurs sur le domaine de la traduction théâtrale et de promouvoir la qualité des traductions.
L’atelier de traduction de cette année aura lieu du 20 au 26 novembre 2017 dans le cadre du festival Primeurs à Sarrebruck, à la Villa Europa. Le festival est devenu un événement incontournable de la vie culturelle de Sarrebruck : il présente un choix de textes dramaturgiques contemporains francophones sous forme de pièces radiophoniques en direct ou de lectures scéniques, en français ou en allemand.
L’atelier de traduction sera animé par deux traducteurs et experts de théâtre : Laurent Muhleisen, directeur artistique de la Maison Antoine Vitez et conseiller littéraire de la Comédie Française, et Frank Weigand, traducteur et journaliste indépendant. Il s’adresse à huit traducteurs maximum dont quatre qui traduisent de l’allemand vers le français et quatre du français vers l’allemand. Il est ouvert à ceux qui souhaitent acquérir ou approfondir des connaissances dans le domaine de la traduction théâtrale. Sur la base des divers textes contemporains, les particularités de la traduction théâtrale seront sujet de discussion. Le travail en groupe et en tandems linguistiques permet de dialoguer sur les subtilités des deux langues. Par ailleurs, des rencontres avec des spécialistes et des intervenants du monde du théâtre seront l’occasion de nouer de nouveaux contacts professionnels.
À l’issue de l’atelier, les participants pourront postuler avec un projet de traduction pour un mentorat auprès d’un traducteur expérimenté.

CANDIDATURE
Les participants percevront une participation aux frais de voyage et leur hébergement à l’hôtel sera également pris en charge. La disponibilité pendant toute la durée de l’atelier est une condition sine qua non à toute candidature. Le dossier de candidature doit comprendre les éléments suivants et être envoyé en un seul document PDF, en respectant l’ordre suivant :

- Lettre de motivation qui met en avant les attentes à l’atelier et justifie le choix du texte proposé à la traduction.
- CV & une liste des traductions effectuées jusqu’alors.
- Un essai de trad*uction d’un texte théâtral contemporain d’environ 5 pages. L’extrait devrait être une traduction non publiée sur laquelle vous travaillez en ce moment ou aimeriez travailler. Nous vous remercions de nous envoyer également le texte original. Si vous souhaitez des conseils quant au choix du texte, vous pouvez envoyer un courriel à Viktoria Ebel. Frank Weigand et Laurent Muhleisen ont au préalable choisi des textes que vous pourriez utiliser pour votre candidature.

Les dossiers incomplets ne pourront être pris en compte. Merci d’envoyer les candidatures uniquement par courriel à :
Viktoria Ebel (Goethe-Institut de Paris) viktoria.ebel@goethe.de
Tel. +33 (0)1 44 43 92 35
Quelle der Beschreibung: Information des Anbieters

Forschungsgebiete

Übersetzung allgemein, Übersetzungstheorie

Links

Ansprechpartner

Einrichtungen

Goethe-Institut (Paris)

Adressen

Saarbrücken
Deutschland
Datum der Veröffentlichung: 12.12.2018
Letzte Änderung: 12.12.2018