Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 25 of 136.

  1. Semantische Analyse kulturspezifischer Ausdrücke im Chinesischen
    Published: 2014
    Publisher:  Humboldt-Universität zu Berlin, Philosophische Fakultät II

    Abstract ; Kulturspezifische Ausdrücke spielen bei der verbalen Kommunikation eine wichtige Rolle, dies gilt umso mehr für die interkulturelle Kommunikation. Missverständnisse können durch Fehlselektion eines situativ ungeeigneten Ausdrucks ausgelöst... more

     

    Abstract ; Kulturspezifische Ausdrücke spielen bei der verbalen Kommunikation eine wichtige Rolle, dies gilt umso mehr für die interkulturelle Kommunikation. Missverständnisse können durch Fehlselektion eines situativ ungeeigneten Ausdrucks ausgelöst werden, effiziente und störungsfrei verläuft eine Kommunikation hingegen erst bei einem tieferen Verständnis dieser kulturtragenden Ausdrücke. Kulturspezifische Ausdrücke werden in der interkulturellen Kommunikation als sogenannte Hotwords bezeichnet. Ihre Bedeutungen lassen sich schwer in eine andere Sprache übertragen und ebenfalls schwer im Unterricht erlernen, da jede Kultur einem eigenen Konzept folgt. Zur Erhöhung der Sprachsicherheit und des tieferen Sprachverständnisses muss daher im Unterricht eine intensive Beschäftigung mit den abstrahierten semantischen Merkmalen dieser Hotwords erfolgen, da im Sprachverarbeitungsprozess die situationsgemäße Identifizierung präferiert über die semantischen Merkmale kulturspezifischer Ausdrücke erfolgt. Erst dann kann im mentalen Lexikon beim Sprachverstehen und bei der Sprachproduktion eine der Situation angemessene Identifizierung dieser Indikatoren erfolgen. In der vorliegenden Arbeit werden die semantischen Merkmale der höflichkeits- und ge-sichtsbezogenen Ausdrücke im Chinesischen im chinesisch-kulturellen Kontext erarbeitet und ihre in den Chinesisch-Deutschen Wörterbüchern vorhandenen Übersetzungen ins Deutsche diskutiert. ; Abstract ; Culture-specific expressions play an important role in verbal communication; this applies even more to the intercultural communication. Misunderstandings can be triggered by the faulty selection of a situational appropriate expression; on the other hand, efficient and trouble-free communication can be achieved by a deeper understanding of these cultural expressions. Culture-specific expressions are the so-called Hotwords in intercultural communication. Their meanings are difficult to transfer into another language and also difficult to learn in the classroom, because each culture follows its own concept. Therefore to increase language skills and understanding an intense preoccupation with the abstract semantic features Hotwords must be done in the classroom, because in the speech processing the situation proper identification prefers to be done through the semantic features of culture-specific expressions. Only then these proper indicators of situation can be identified in the mental lexicon during language comprehension and language production successfully. In this paper, the semantic features of politeness and face-related Words in Chinese in the Sino-cultural context are developed and their translations into German in the existing Chinese-German dictionaries are discussed.

     

    Export to reference management software
  2. Die Saga von Illugi, dem Günstling der Gríðr

    Zusammenfassung: Eine Übersetzung der Illuga saga Gríðarfóstra ins Deutsche ; Zusammenfassung: A Translation of Illuga saga Gríðarfóstra into German more

     

    Zusammenfassung: Eine Übersetzung der Illuga saga Gríðarfóstra ins Deutsche ; Zusammenfassung: A Translation of Illuga saga Gríðarfóstra into German

     

    Export to reference management software
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: German
    Media type: Undefined
    Format: Online
    DDC Categories: 820
    Subjects: Übersetzung; Sagaliteratur; Sagas; translation; saga literature; sagas; article
    Rights:

    kostenfrei

  3. Introducción [Jorge Luis Borges
    Published: 2015

    Export to reference management software
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: Spanish
    Media type: Undefined
    Format: Online
    DDC Categories: 860
    Subjects: Jorge Luis Borges: Translación e historia; Kongress; Übersetzung; Geschichte; congress; translation; history
    Rights:

    kostenfrei

  4. Translation and Convergence Culture: German Renderings of UNCLE TOM'S CABIN

    Export to reference management software
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: English
    Media type: Undefined
    Format: Online
    DDC Categories: 810
    Subjects: Übersetzung; ethnische Identität; Sprache; translation; ethnic identity; language
    Rights:

    kostenfrei

  5. The Translation of Culture-specific Material in Children's Literature with particular reference to the German translation of the Tiffany Aching series by Terry Pratchett

    Export to reference management software
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: English
    Media type: Undefined
    Format: Online
    DDC Categories: 830
    Subjects: translation; german; pratchett
    Rights:

    kostenfrei

  6. Adam Mickiewicz

    Export to reference management software
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: Sorbian (Other)
    Media type: Undefined
    Format: Online
    DDC Categories: 891
    Subjects: Lyrik; Mickiewicz; Übersetzung; niedersorbisch; polnisch; Poetry; translation; Lower Sorbian; Polish
    Rights:

    kostenfrei

  7. Frieden durch Sprache? Studien zum kommunikativen Umgang mit Konflikten und Konfliktlösungen
    Published: 2022
    Publisher:  Vandenhoeck & Ruprecht ; DEU ; Göttingen

    We know that history can be affected - and effected - by language and translations, a primary example being Luther´s translation of the Bible into German. Even the political processes of very complex modern societies are controlled by language... more

     

    We know that history can be affected - and effected - by language and translations, a primary example being Luther´s translation of the Bible into German. Even the political processes of very complex modern societies are controlled by language processes, including deficiencies and communication misunderstandings. But how was the striving for peace transmitted between the various dynasties and societies in Europe? What was the political and cultural role of language in making and preserving peace? A number of individual studies have addressed the diplomatic methods and strategies of the premodern era, but they did not systematically treat the communicative dimension of peace negotiations of early modern times. The contributions in this edited volume are concerned with this complex question and touch on many individual aspects as well.

     

    Export to reference management software
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: Undetermined
    Media type: Undefined
    Format: Online
    Parent title: 91 ; Veröffentlichungen des Instituts für Europäische Geschichte Mainz, Beihefte ; 202
    DDC Categories: 900; 800
    Subjects: Geschichte; Literatur; Rhetorik; Literaturwissenschaft; History; Literature; rhetoric and criticism; allgemeine Geschichte; Sprachwissenschaft; Linguistik; General History; Science of Literature; Linguistics; Europa; Friedensverhandlung; Friedensprozess; Diplomatie; politische Kommunikation; Konfliktregelung; Sprache; Übersetzung; Kulturgeschichte; frühe Neuzeit; Europe; peace negotiation; peace process; diplomacy; political communication; conflict management; language; rhetoric; translation; cultural history; early modern times
    Rights:

    Creative Commons - Namensnennung, Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 ; Creative Commons - Attribution-ShareAlike 4.0

  8. La traductología: miradas para comprender su complejidad
    Published: 2015
    Publisher:  MISC ; La Plata

    Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente por el mayor o menor alejamiento respecto de la obra original. También a través del tiempo se ha intentado dar respuesta a la pregunta ¿qué es una... more

     

    Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente por el mayor o menor alejamiento respecto de la obra original. También a través del tiempo se ha intentado dar respuesta a la pregunta ¿qué es una buena traducción? con la formulación de reglas generales, es decir, prescribiendo. Afortunadamente, hacia mediados del siglo XX, comienza a sistematizarse el estudio de la actividad de traducción y se entiende la complejidad que la sustenta, ya que en ella confluyen aspectos diversos, tanto lingüísticos como cognitivos, culturales o comparativos. De allí en más, los estudios sobre la traducción abandonan la prescripción y asumen una mirada descriptiva y explicativa, que se relaciona con las normas del género discursivo que se traduce, con las normas sociales del público para el cual se traduce y con las que se establecen entre la editorial o cliente y el traductor. Desde las aparentemente ingenuas definiciones de traducción, pasando por un recorte histórico de la evolución de su estudio, este libro recorre la relación entre lingüística y traducción, discute la evolución de los conceptos de unidad de traducción y equivalencia, expone la problematización del sentido en la lexicología y la terminología, que son campos afines con la traducción, e introduce la relación entre cultura y traducción.

     

    Export to reference management software
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: Undetermined
    Media type: Undefined
    Format: Online
    Parent title: 42 ; Estudios / Investigaciones ; 206
    DDC Categories: 800; 301
    Subjects: Sociology & anthropology; Literature; rhetoric and criticism; Literatur; Rhetorik; Literaturwissenschaft; Soziologie; Anthropologie; Kommunikationssoziologie; Sprachsoziologie; Soziolinguistik; Sprachwissenschaft; Linguistik; Science of Literature; Linguistics; Sociology of Communication; Sociology of Language; Sociolinguistics; Übersetzung; Semantik; Kultur; culture; semantics; translation
    Rights:

    Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerz., Keine Bearbeitung ; Creative Commons - Attribution-Noncommercial-No Derivative Works

  9. Comparing the literatures
    literary studies in a global age
  10. Fast-forwarding with audiovisual translation
    Contributor: Díaz Cintas, Jorge (Publisher); Nikolić, Kristijan (Publisher)
    Published: [2018]
    Publisher:  Multilingual Matters, Bristol

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
  11. Rumänien - "so" oder doch ganz "anders"? Dokumentation einer rumänischen Identitätsdebatte
    Published: 2020
    Publisher:  Redaktion apropos [Perspektiven auf die Romania], Universität Rostock - Institut für Romanistik

    Literature Review zu Boia, Lucian. 2014. Warum ist Rumänien anders? Aus dem Rumänischen von Georg Aescht. Bonn/Hermannstadt: Schillerverlag. Mihăilescu, Vintilă (ed.). 2019. Warum Rumänien so ist. Die Avatare des rumänischen Exzeptionalismus. Reihe... more

     

    Literature Review zu Boia, Lucian. 2014. Warum ist Rumänien anders? Aus dem Rumänischen von Georg Aescht. Bonn/Hermannstadt: Schillerverlag. Mihăilescu, Vintilă (ed.). 2019. Warum Rumänien so ist. Die Avatare des rumänischen Exzeptionalismus. Reihe „Blickpunkt Rumänien: 6“. Wien/ Hamburg: new academic press. ; Literature Review Boia, Lucian. 2014. Warum ist Rumänien anders? Aus dem Rumänischen von Georg Aescht. Bonn/Hermannstadt: Schillerverlag. Mihăilescu, Vintilă (ed.). 2019. Warum Rumänien so ist. Die Avatare des rumänischen Exzeptionalismus. Reihe „Blickpunkt Rumänien: 6“. Wien/ Hamburg: new academic press.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: German
    Media type: Article (journal)
    Format: Online
    Parent title: apropos [Perspektiven auf die Romania]; Nr. 5 (2020): Außenseiterdiskurse – interdisziplinäre Perspektiven auf ein anhaltend aktuelles Phänomen; 127 ; apropos [Perspektiven auf die Romania]; No. 5 (2020): Outsider discourses: interdisciplinary perspectives on a persistingly recurring phenomenon; 127 ; apropos [Perspektiven auf die Romania]; Núm. 5 (2020): Discursos desde los márgenes: perspectivas interdisciplinarias sobre un fenómeno de continua actualidad; 127 ; apropos [Perspektiven auf die Romania]; No 5 (2020): Discursivité de la marginalisation : perspectives interdisciplinaires sur un phénomène toujours d'actualité; 127 ; 2627-3446 ; 10.15460/apropos.5
    DDC Categories: 900; 940; 850; 840; 450; 320
    Subjects: Rumänien; Volkscharakter; Identität; Ost/West; Übersetzung; Postkommunismus; Romania; identity; est/west; translation; postcomunism; national character
    Rights:

    Copyright (c) 2020 Valeska Bopp-Filimonov, Valentin Munteanu, Miriam Pfeiffer ; creativecommons.org/licenses/by/4.0

  12. Humanistische Antikenübersetzung und frühneuzeitliche Poetik in Deutschland (1450–1620)
    Published: [2017]; © 2017
    Publisher:  De Gruyter, Berlin ; Boston

    In der beginnenden Frühen Neuzeit zeichnet sich unter dem Einfluss der humanistischen Bildungsbewegung im Verhältnis zur antiken Literatur ein Umbruch im Vergleich zur mittelalterlichen Antikenrezeption ab: Die Schriften der Autoren des klassischen... more

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    In der beginnenden Frühen Neuzeit zeichnet sich unter dem Einfluss der humanistischen Bildungsbewegung im Verhältnis zur antiken Literatur ein Umbruch im Vergleich zur mittelalterlichen Antikenrezeption ab: Die Schriften der Autoren des klassischen Altertums werden zum Teil wiederentdeckt, ediert und kommentiert; zahlreiche Übersetzungen werden angefertigt. In der Auseinandersetzung mit dem inhaltlichen und stilistischen Vorbild der antiken Werke ergeben sich in der Volkssprache vielfältige Veränderungen im Literatursystem, die den programmatisch an die antike Literatur anknüpfenden Neuansatz der frühneuzeitlichen Poetik durch Martin Opitz und andere vorbereiten, von diesen aber zugunsten französischer und niederländischer Vorbilder verschwiegen werden. In fünf Sektionen (Übersetzungsreflexion und Sprachbewusstsein, Institutionen und Funktionen, Intermedialität, Poetik und Rhetorik, Literaturvarianten und Gattungstransfer) wird der Beitrag der Übersetzungskultur für die Entwicklung der deutschen Sprache und Literatur der Frühen Neuzeit neu bestimmt

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110527230
    Other identifier:
    Series: Frühe Neuzeit ; 211
    Subjects: Early modern period; Frühe Neuzeit; humanism; Humanismus; poetics; Poetik; translation; Übersetzung; Lyrik; Rezeption; Humanismus; Antike; Übersetzung; Latein
    Scope: 1 online resource (594 pages)
    Notes:

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 13. Sep 2017)

  13. Literary Translation
    A Practical Guide
    Published: [2001]; © 2001
    Publisher:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the... more

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781853595639
    Other identifier:
    Series: Topics in Translation
    Subjects: guide book; handbook; language pairs; literary translation; practical guide; pragmatics; translation of fiction; translation studies; translation; Literature; Translating and interpreting; Übersetzung; Literatur
    Scope: 1 online resource
    Notes:

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jul 2018)

  14. Translation Research and Interpreting Research
    Traditions, Gaps and Synergies
    Contributor: Schäffner, Christina (Publisher)
    Published: [2004]; © 2004
    Publisher:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    This volume deals with Translation Research (TR) and Interpreting Research (IR). In the main contribution, Daniel Gile from the Université Lumière Lyon 2 (France) explores kinship, differences and prospects for partnership between the two. He gives... more

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    This volume deals with Translation Research (TR) and Interpreting Research (IR). In the main contribution, Daniel Gile from the Université Lumière Lyon 2 (France) explores kinship, differences and prospects for partnership between the two. He gives an overview of the history of research into translation and interpreting, explores commonalities and reviews differences between translation and interpreting, and discusses implications for research. He comments critically on the foci and paradigms in both TR and IR and on the epistemological and methodological problems they raise. He concludes by saying that Translation and Interpreting Studies are gaining both social cohesion and some weight as an academic identity. The contributions by Jan Cambridge, Andrew Chesterman, Janet Fraser, Yves Gambier, Moira Inghilleri, Zuzana Jettmarová, Ian Mason, Mariana Orozco, Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger focus on translator and interpreter behaviour, research methodology, types of research, disciplinary autonomy and interdisciplinarity, theory and practice, research training, and institutional constraints. There is general agreement that in view of commonalities and differences between translation and interpreting, each step in the investigation of one can contribute valuable input towards investigation of the other

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Schäffner, Christina (Publisher)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781853597350
    Other identifier:
    Series: Current Issues in Language and Society Monographs
    Subjects: disciplinary autonomy; institutional constraints; interpretation; interpreter behaviour; research training; translation; translator behaviour; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Dolmetschen; Theorie; Übersetzung
    Scope: 1 online resource
    Notes:

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 19. Feb 2019)

  15. A Reader’s Companion to Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita
    Published: [2019]; © 2019
    Publisher:  Academic Studies Press, Boston, MA

    Mikhail Bulgakov’s novel The Master and Margarita, set in Stalin’s Moscow, is an intriguing work with a complex structure, wonderful comic episodes and moments of great beauty. Readers are often left tantalized but uncertain how to understand its... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Mikhail Bulgakov’s novel The Master and Margarita, set in Stalin’s Moscow, is an intriguing work with a complex structure, wonderful comic episodes and moments of great beauty. Readers are often left tantalized but uncertain how to understand its rich meanings. To what extent is it political? Or religious? And how should we interpret the Satanic Woland? This Reader’s Companion offers readers a biographical introduction, and analyses of the structure and the main themes of the novel. More curious readers will also enjoy the accounts of the novel’s writing and publication history, alongside analyses of the work’s astonishing linguistic complexity and a review of available English translations

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781644690796
    Other identifier:
    Series: Companions to Russian Literature
    Subjects: 20th century literature; Bulgakov; Christianity; Faust; Gogol; Jerusalem; Magical Realism; Moscow; Pontius Pilate; Russia; Russian literature; Soviet Union; Soviet literature; Stalin; Stalinism; The Master and Margarita; atheism; dark comedy; good and evil; modern literature; modernism; occult; oppressed writers; political satire; propaganda; satire; the Bible; the Devil; translation; LITERARY CRITICISM / Russian & Former Soviet Union
    Other subjects: Bulgakov, Michail (1891-1940): Master i Margarita
    Scope: 1 online resource (194 pages)
    Notes:

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Jan 2020)

  16. After Babel
    aspects of language and translation
    Published: 1975
    Publisher:  Oxford Univ. Press, London

    Universitätsbibliothek Augsburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek der LMU München
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Regensburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Würzburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 0192121960
    RVK Categories: ES 705
    Subjects: Translating and interpreting; translation; Översättning; Sprachphilosophie; Übersetzung
    Scope: VIII, 507 S.
  17. "Plautus - des Lateinischen Richtmaß und Großmeister"
    Paul Flemings "Satyra" und die Plautusapologie im 16. und frühen 17. Jahrhundert ; mit dem kommentierten und übersetzten Text der Satyra und Friedrich Taubmanns Satire Ad Weidnerum
    Published: 2020
    Publisher:  Wachholtz, Kiel

    Noch als Student verfasste der deutsche Dichter Paul Fleming (1609–1640) ein literaturtheoretisches Gedicht namens Satyra, in dem er sich über den zu engen Klassizismus der Leipziger Universität beklagte und seine stilistische Plautus-Nachfolge... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Noch als Student verfasste der deutsche Dichter Paul Fleming (1609–1640) ein literaturtheoretisches Gedicht namens Satyra, in dem er sich über den zu engen Klassizismus der Leipziger Universität beklagte und seine stilistische Plautus-Nachfolge rechtfertigte. Dieses wichtige, stellenweise schwer verständliche Gedicht wird hier zusammen mit einer Übersetzung und einem begleitenden Kommentar präsentiert. In mehreren Spezialkapiteln wird die Satyra in den Kontext der damaligen Zeit, vor allem in die Tradition der Plautusapologie eingeordnet. In einem Anhang wird das bisher von der Forschung nicht erkannte Vorbild, eine Satire des Plautusverehrers Friedrich Taubmann (1565–1613), kritisch ediert, übersetzt und erläutert.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783529095009
    Other identifier:
    Edition: 1. Auflage
    Series: Forschungen zur neulateinischen Literatur und Sprache ; Band 1
    Array
    Subjects: Übersetzung; Dichter; poet; 17. Jahrhundert; Gedicht; poem; translation; Plautus; Paul Fleming; Satyra; Plautus; Paul Fleming; Satyra; 17th century
    Scope: 1 Online-Ressource (113 Seiten)
  18. Key Message Delivered
    Business Presentations with Structure
    Published: 2013
    Publisher:  Haufe Verlag, München

    Drei Experten zeigen, wie Business-Präsentationen durch Reduktion aufs Wesentliche und eine übersichtliche Struktur zum Wirkungsvollen Management-Tool werden. Das Buch enthält viele Praxisbeispiele zur Strukturierung und Visualisierung komplexer... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Drei Experten zeigen, wie Business-Präsentationen durch Reduktion aufs Wesentliche und eine übersichtliche Struktur zum Wirkungsvollen Management-Tool werden. Das Buch enthält viele Praxisbeispiele zur Strukturierung und Visualisierung komplexer Inhalte.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783648036624
    Edition: 1. Auflage
    Subjects: presentation; decision-making; communication tool; business situation; business communication; logic; Übersetzung; translation; Haufe
    Scope: Online-Ressource
    Notes:

    Description based upon print version of record

    Cover; CONTENTS; INTRODUCTION; Do or Die at the Projector; Al Gore's "Inconvenient Truth"; About this Book; Communicating into the Fast Track; Make Yourself Understood; Logic is the Key; Structure First; Training is Everything; From One Practitioner to Another; The Foundations of Structured Communication; Triangology; UNDERSTANDING THE PYRAMID - GIVE YOUR ARGUMENTS A SOLID FOUNDATION; Pyramids - The Most Stable Structures in the World; Escalate to the Most Essential; Miss Marple versus Columbo; The "Emergency Call Principle"; Separating the Thinking and Writing Processes; Summary

    DETERMINING WHAT IS REQUIRED - IDENTIFY THE KEY QUESTIONYour Thoughts Need Space; A Key Question is Fundamental; The Key Question is Rooted in the Baseline Scenario; The Key Question is also Formed in Part by Possible Problems and Challenges; Formulating the Key Question; Case Study: Harry's Gourmet; Summary; STRUCTURING THE TASK - EXPLORE THE TOPIC; Gain Insight by Asking Questions; Master any Topic Using a Structured Question Tree; Structuring Topics: Top-Down or Bottom-Up?; A Perfect Question Tree is Characterized by a "Golden Descent"

    The MECE Principle Ensures that the Logic is WatertightQuestion Trees are an Ideal Tool for Project Planning; Gathering Data and Facts for Answers for the Question Tree; Case Study: Harry's Gourmet; Summary; ADDRESSEE ANALYSIS - THINK YOURSELF INTOYOUR OBJECTIVES AND TARGET GROUPS; Time is the Most Valuable Commodity; Success Depends on the Approach Taken; Analysis of the Main Targets of Your Message; A Typical Communication Error; Knowledge (of the Target Group) is Power; Addressee Analysis - Who will be in the Room?; The Problem of the Mixed Group; Case Study: Harry's Gourmet; Summary

    DEFINING THE KEY MESSAGE - FORMULATE YOUR CENTRAL STATEMENTThe Necessity of the Key Message; "Make Your Point"; Good Key Messages "Stick"; The "SUCCES" Principle; Question-Answer Dialog; The "Elevator Pitch" and the "Stickiness Test"; Case Study: Harry's Gourmet; Summary; BUILDING THE PYRAMID - DEVELOP ARGUMENTS FOR YOUR KEY MESSAGE; The Logical Thread; The Storyline - The Structural Design; The Introduction; The Main Body; The Logical Group; The Logical Chain; Logical Group versus Logical Chain; Checking the Quality of Your Statements; Coming to an End; The Pyramid

    Case Study: Harry's GourmetSummary; THE GRAPHIC DESIGN OF PRESENTATIONS - GIVE YOUR IDEAS A FACE; The Graphic Design Tightrope between Standards and Creativity; [1] Simplicity, Conciseness, and Relevance; [2] Storyboard; [3] Corporate Standards; [4] Five Golden Rules; [5] Creativity; [6] Language; Creativity For All: Keep Things in Check; Case Study: Harry's Gourmet; Summary; CREATING SLIDES - USE EXPERIENCE, TRICKS, AND TECHNOLOGY; You're Almost There; Case Study: Harry's Gourmet; PowerPoint Still Leads the Pack; Professional PowerPoint; Schedule Sufficient Time; Reach for Established Tools

    Supporting Tools

  19. Translating wor(l)ds
    Christianity across cultural boundaries
    Contributor: Dedenbach-Salazar Sáenz, Sabine (HerausgeberIn)
    Published: 2019
    Publisher:  Academia, Baden-Baden

    Die Beiträge dieses Bandes untersuchen, wie Kultur im Kontext von Religion übersetzt wird. Die literaturwissenschaftlichen, historischen und linguistischen Studien zeigen, wie unterschiedliche kulturelle Traditionen und Sprachen über Grenzen hinweg... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Die Beiträge dieses Bandes untersuchen, wie Kultur im Kontext von Religion übersetzt wird. Die literaturwissenschaftlichen, historischen und linguistischen Studien zeigen, wie unterschiedliche kulturelle Traditionen und Sprachen über Grenzen hinweg kommuniziert werden. Die Aufsätze widmen sich dem missionarischen Feld des frühen Mittelalters und kolonialisierten Kulturen von Lateinamerika, Indien, China, Afrika und Australien vom 16. bis zum frühen 20. Jahrhundert. Des Weiteren werden literarische Werke in Hinsicht darauf untersucht, wie sie Kultur übertragen und übersetzen: zum einen ein christliches Theaterstück im islamischen Kontext und zum anderen ein haitianisch-nordamerikanischer Diaspora-Roman. Ein weiterer Beitrag diskutiert, wie das Konzept von Religion selbst im akademischen Bereich erklärt und übertragen wird. Durch die Anwendung unterschiedlicher methodischer Ansätze zeigen die Autoren innovativ auf, wie Kultur übersetzt werden kann.Mit Beiträgen vonGwilym Colenso, Fiona Darroch, Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz, Pär Eliasson, Sarah Irving, Alison Jasper, David Moore, Brian Murdoch, Richard H. Roberts, Frauke Sachse, Roxana Sarion. This book addresses the translation of culture in the context of religion. The contributions, which analyse texts in literary, ethnohistorical and/or linguistic terms, show how different cultural traditions and languages are communicated across boundaries. They include studies of the missionary context of the Early Middle Ages and of colonially dominated cultures in Latin America, India, China, Africa and Australia, from the 16th to the early 20th century; and they analyse literary works with respect to how they transmit and translate culture: one a Christian play in the context of Islam, the other one a novel of the Haitian diaspora in the USA; another contribution presents the challenges of how the concept of religion itself is conveyed in contemporary scholarly contexts. By using different methodological tools, the authors show the manifold and innovative ways in which this field of the translation of culture can be approached. With contributions byGwilym Colenso, Fiona Darroch, Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz, Pär Eliasson, Sarah Irving, Alison Jasper, David Moore, Brian Murdoch, Richard H. Roberts, Frauke Sachse, Roxana Sarion.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
  20. Key Message Delivered
    Business Presentations with Structure
    Published: 2013
    Publisher:  Haufe-Lexware GmbH & Co. KG, Freiburg

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Hackenberg, Wolfgang (Publisher); Leminsky, Carsten (Publisher)
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783648036624
    Edition: 1. Auflage
    Subjects: presentation; decision-making; communication tool; business situation; business communication; logic; Übersetzung; translation; Haufe
    Scope: 232 S.
  21. Die große Mischkalkulation
    Institutions, Social Import, and Market Forces in the German Literary Field
    Contributor: Baker, Geoffrey Allen (Publisher); Bauer, Esther (Publisher); Bläser, Victoria (Publisher); Chronister, Necia (Publisher)
    Published: 2020
    Publisher:  Wilhelm Fink Verlag, Paderborn

    Aus unterschiedlichen Perspektiven gibt dieser Band Einblicke in den deutschen Literaturbetrieb, dessen Institutionen und Umschlagplätze. Diskutiert werden Themen wie der Effekt der Digitalisierung auf den Buchmarkt, Literatur und Öffentlichkeit,... more

    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Evangelische Hochschule Nürnberg, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Technische Hochschulbibliothek Rosenheim
    No loan of volumes, only paper copies will be sent

     

    Aus unterschiedlichen Perspektiven gibt dieser Band Einblicke in den deutschen Literaturbetrieb, dessen Institutionen und Umschlagplätze. Diskutiert werden Themen wie der Effekt der Digitalisierung auf den Buchmarkt, Literatur und Öffentlichkeit, Buchmessen und Bibliotheken, die Rolle von Literaturwissenschaftler_innen im Literaturbetrieb, postmodernes und postmigrantisches Theater, Herausforderungen literarischer Übersetzung, publizistische Literaturkritik und das Verhältnis von Literatur zu anderen Medien wie Film und Fernsehen. Der Begriff Mischkalkulation - ein stehender Begriff im Literaturbetrieb - reflektiert bei der vorliegenden Sammlung von Essays, Interviews, wissenschaftlichen Analysen und Arbeitsproben von Übersetzern auch eine wissenschaftliche Ökonomie, nämlich die Mischung aus präzisen Einzelstudien und übergreifenden Beiträgen unterschiedlichster Art

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Baker, Geoffrey Allen (Publisher); Bauer, Esther (Publisher); Bläser, Victoria (Publisher); Chronister, Necia (Publisher)
    Language: Undetermined
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783846765692
    Edition: 1st ed
    Subjects: Buchmessen; cinematic literary adaptation; Digitalisierung; digitilization; German book fairs; Literary Criticism; Literatur im Fernsehen; Literaturbetrieb; literature on tv; Literaturkritik; Literaturverfilmung; postmigrant theatre; Postmigrantisches Theater; translation; Übersetzung
    Scope: 1 Online-Ressource (261 Seiten), 7 b&w ills., 7 color ills
    Notes:

    Wilhelm Fink

  22. The intimacies of conflict
    cultural memory and the Korean War
    Published: 2020
    Publisher:  New York University Press, New York

    Enables a reckoning with the legacy of the Forgotten War through literary and cinematic works of cultural memory. Though often considered "the forgotten war," lost between the end of World War II and the start of the Cold War, the Korean War was, as... more

    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Enables a reckoning with the legacy of the Forgotten War through literary and cinematic works of cultural memory. Though often considered "the forgotten war," lost between the end of World War II and the start of the Cold War, the Korean War was, as Daniel Y. Kim argues, a watershed event that fundamentally reshaped both domestic conceptions of race and the interracial dimensions of the global empire that the United States would go on to establish. He uncovers a trail of cultural artefacts that speaks to the trauma experienced by civilians during the conflict but also evokes an expansive web of complicity in the suffering that they endured.Taking up a range of American popular media from the 1950s, Kim offers a portrait of the Korean War as it looked to Americans while they were experiencing it in real time. Kim expands this archive to read a robust host of fiction from US writers like Susan Choi, Rolando Hinojosa, Toni Morrison, and Chang-rae Lee, and the Korean author Hwang Sok-yong. The multiple and ongoing historical trajectories presented in these works testify to the resurgent afterlife of this event in US cultural memory, and of its lasting impact on multiple racialized populations, both within the US and in Korea. The Intimacies of Conflict offers a robust, multifaceted, and multidisciplinary analysis of the pivotal-but often unacknowledged-consequences of the Korean War in both domestic and transnational histories of race

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  23. Cicero, Against Verres, 2.1.53–86: Latin Text with Introduction, Study Questions, Commentary and English Translation
    Published: 2011
    Publisher:  Open Book Publishers, [s.l.]

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschulbibliothek Ansbach
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatliche Bibliothek, Schloßbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Augsburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek Bamberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Bamberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Bayreuth
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Landesbibliothek Coburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Kunsthistorisches Institut in Florenz, Max-Planck-Institut, Bibliothek
    Hochschule Weihenstephan-Triesdorf, Zentralbibliothek
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Hochschulbibliothek Ingolstadt
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Deutsches Museum, Bibliothek
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Hochschule München, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Landesamt für Digitalisierung, Breitband und Vermessung, Bibliothek
    No inter-library loan
    Technische Universität München, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek der LMU München
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Zentralinstitut für Kunstgeschichte, Bibliothek
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Neu-Ulm, Hochschulbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität der Bundeswehr München, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Technische Hochschule Nürnberg Georg Simon Ohm, Bibliothek
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Deutsches Forum für Kunstgeschichte, Bibliothek
    Universitätsbibliothek Passau
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Leibniz-Institut für Ost- und Südosteuropaforschung, Bibliothek
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    OTH- Ostbayerische Technische Hochschule Regensburg, Hochschulbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatliche Bibliothek Regensburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Regensburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Bibliotheca Hertziana - Max-Planck-Institut für Kunstgeschichte
    Universitätsbibliothek Würzburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (kostenfrei)
  24. Literary Translation
    A Practical Guide
    Published: [2001]; © 2001
    Publisher:  Multilingual Matters, Blue Ridge Summit, PA

    In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the... more

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Technische Hochschule Augsburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Bamberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Passau
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781853595639
    Other identifier:
    Series: Topics in Translation
    Subjects: guide book; handbook; language pairs; literary translation; practical guide; pragmatics; translation of fiction; translation studies; translation; Literature; Translating and interpreting; Übersetzung; Literatur
    Scope: 1 online resource
    Notes:

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jul 2018)

  25. Maimonides' "Guide of the Perplexed" in Translation
    A History from the Thirteenth Century to the Twentieth
    Contributor: Robinson, James T. (Publisher); Shemesh, Yonatan (Publisher); Stern, Josef (Publisher)
    Published: [2019]; © 2019
    Publisher:  University of Chicago Press, Chicago

    Moses Maimonides's Guide of the Perplexed is the greatest philosophical text in the history of Jewish thought and a major work of the Middle Ages. For almost all of its history, however, the Guide has been read and commented upon in translation-in... more

    Universitätsbibliothek Regensburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Moses Maimonides's Guide of the Perplexed is the greatest philosophical text in the history of Jewish thought and a major work of the Middle Ages. For almost all of its history, however, the Guide has been read and commented upon in translation-in Hebrew, Latin, Spanish, French, English, and other modern languages-rather than in its original Judeo-Arabic. This volume is the first to tell the story of the translations and translators of Maimonides' Guide and its impact in translation on philosophy from the Middle Ages to the present day. A collection of essays by scholars from a range of disciplines, the book unfolds in two parts. The first traces the history of the translations of the Guide, from medieval to modern renditions. The second surveys its influence in translation on Latin scholastic, early modern, and contemporary Anglo-American philosophy, as well as its impact in translation on current scholarship. Interdisciplinary in approach, this book will be essential reading for philosophers, historians, and religious studies scholars alike

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Robinson, James T. (Publisher); Shemesh, Yonatan (Publisher); Stern, Josef (Publisher)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780226627878
    Other identifier:
    Subjects: Maimonidean tradition; consistency; impact; philosophical vocabulary; translation; translators' lives; PHILOSOPHY / General; Jewish philosophy; Übersetzung
    Other subjects: Maimonides, Moses (1135-1204): Dalālat al-ḥāʾirīn
    Scope: 1 online resource (464 pages), 14 tables
    Notes:

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Feb 2020)