Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 2 of 2.

  1. PoS-tagged Middle Welsh texts from Oxford, Jesus College MS. 119
    Published: 2018

    Middle Welsh PoS-tagged texts from Oxford, Jesus College MS. 119, as transcribed in Luft, Diana; Thomas, Peter Wynn; Smith, D. Mark (2013): Rhyddiaith Gymraeg 1300-1425. Cardiff University. Available online at... more

     

    Middle Welsh PoS-tagged texts from Oxford, Jesus College MS. 119, as transcribed in Luft, Diana; Thomas, Peter Wynn; Smith, D. Mark (2013): Rhyddiaith Gymraeg 1300-1425. Cardiff University. Available online at www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk. PoS-tagging by Marieke Meelen, preprocessing and manual correction by Elena Parina and Raphael Sackmann. These data are part of the project ‚Übersetzungen als Sprachkontaktphänomene - Untersuchungen zu lexikalischen, grammatischen und syntaktischen Interferenzen in mittelkymrischen religiösen Texten’ funded by Fritz Thyssen Foundation, P.I. Prof. Dr. Erich Poppe, 1-10.2015-30.09.2018 For the tags see Meelen, Marieke (2016): Why Jesus and Job spoke bad Welsh. The origin and distribution of V2 orders in Middle Welsh. Utrecht: LOT. Available online at www.lotpublications.nl/why-jesus-and-job-spoke-bad-welsh. pp. 328-330.

     

    Export to reference management software
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: Undetermined
    Media type: Undefined
    Format: Online
    DDC Categories: 400; 820
    Subjects: Middle Welsh; PoS-tagged data; Experimentelle Linguistik; Computerlinguistik
    Rights:

    creativecommons.org/licenses/by/4.0/

  2. Ystoryaeu Seint Greal - Zwischen Übersetzung und Adaption
    Published: 2021
    Publisher:  Philipps-Universität Marburg

    Ystoryaeu Seint Greal (YSG), die Geschichten vom Heiligen Gral, sind eine zweiteilige walisische Übersetzung des späten 14. Jh. von zwei französischen Artusgeschichten des frühen 13. Jh. Der erste Teil (YSG1) beruht auf der Queste del Saint Graal,... more

     

    Ystoryaeu Seint Greal (YSG), die Geschichten vom Heiligen Gral, sind eine zweiteilige walisische Übersetzung des späten 14. Jh. von zwei französischen Artusgeschichten des frühen 13. Jh. Der erste Teil (YSG1) beruht auf der Queste del Saint Graal, der zweite (YSG2) auf dem Haut Livre du Graal, heute meist Perlesvaus genannt. Die vorliegende Arbeit untersucht anhand ausgewählter Themenbereiche das Verhältnis zwischen Vorlagen und walisischer Bearbeitung. Leitfragen betreffen die Nähe/Distanz zwischen Vorlagen und Übersetzung, das Vorgehen des Übersetzers und mögliche Rückschlüsse daraus auf den/die Übersetzer, das soziokulturelle Umfeld und das Zielpublikum Ziel dieser Arbeit ist, auf Basis einer neuentwickelten Vergleichsmethode erstmals statistisch nachvollziehbar die relative Distanz bzw. Nähe von Vorlagen und Übersetzung zu messen und gleichzeitig die Erkenntnisse vorangegangener Untersuchungen überprüfen. Bei den YSG handelt es sich um den einzigen walisischen Vertreter der auf dem europäischen Kontinent so weitverbreiteten Gralserzählungen und zudem in Wales um die einzige erhaltene Übersetzung narrativer Prosa aus dem späten 14. Jh. Sie sind bisher wenig erforscht, obwohl ihre relativ späte Entstehungszeit Einblicke in eine entwickelte Übersetzungstradition ermöglicht. Grundlage aller in dieser Arbeit vorgenommenen statistischen Untersuchungen ist eine Satz-für-Satz-Gegenüberstellung des walisischen Textes auf Basis von Aberystwyth, National Library of Wales, MS Peniarth 11 und seiner französischen Quellen. Vorlagen und Übersetzung stehen sich im Fall von YSG, Queste und Perlesvaus so nahe, dass dies ohne Probleme möglich ist. Für die französischen Vorlagen werden jeweils zwei moderne Ausgaben der altfranzösischen Geschichten verwendet, die sich aufgrund von stichprobenartigen Vergleichen als dem walisischen Text am ähnlichsten herausgestellt haben. Um Einblicke in Vorgehensweise und Kompetenzen des Übersetzers zu erlangen, sowie in die Anforderungen, die sein Zielpublikum an ihn gestellt hat, werden am ...

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file