Last searches
Results for *
Displaying results 1 to 25 of 4712.
-
Translation von Medien-Titeln
der interkulturelle Transfer von Titeln in Literatur, Theater, Film und Bildender Kunst -
Voice-overs
translation and Latin American literature -
Literature in motion
translating multilingualism across the Americas -
Translating and transmediating children’s literature
-
Tekst miž kulʹturamy
perekladoznavči studiï -
<<A>> comparative study on the translation of detective stories from a systemic functional perspective
-
<<The>> translation of irony
examining its translatability into narratives -
<<Eine>> gewisse Farbe der Fremdheit
Aspekte des Übersetzens Japanisch-Deutsch-Japanisch = <<A>> certain shade of otherness : aspects of Japanese-German-Japanese translation -
Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung
Anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen. Eine kontrastive trilinguale Analyse. -
Spielfilm-Synchronisation
eine translationskritische Analyse am Beispiel amerikanischer Historienfilme über den Zweiten Weltkrieg -
Probleme der Švejk-Übersetzungen in den west- und südslavischen Sprachen
linguistische Studien zur Translation literarischer Texte -
Der Dialog der Sprachen
Studien zum Sprach- und Übersetzungsdenken Walter Benjamins und Jacques Derridas -
Poetische Interaktion
Französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun -
Übertragungen
Formen und Konzepte von Reproduktion in Mittelalter und Früher Neuzeit -
Tradition und Translation
zum Problem der interkulturellen Übersetzbarkeit religiöser Phänomene : Festschrift für Carsten Colpe zum 65. Geburtstag -
Etymologischer Gossip
Essays und Reden -
Die Kunst der Übersetzung
[Vorträge, Aufsätze] -
Translating myself and others
-
L' experience de traduire
-
Die Rekonstruktion von privaten Textwelten
historische Tagebücher als Gegenstand der gemeinsprachlichen Übersetzungspraxis -
Perspectives on literature and translation
creation, circulation, reception -
Against world literature
on the politics of untranslatability -
Die Werke der amerikanischen Künstler Gwen Frostic und James Whitcomb Riley
freie Prosa und Lyrik als Gegenstand der fachsprachlichen Übersetzung -
Klassiker neu übersetzen
zum Phänomen der Neuübersetzungen deutscher und italienischer Klassiker = Ritradurre i classici -
Translation and literary studies
homage to Marilyn Gaddis Rose