Narrow Search
Search narrowed by
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 25 of 4712.

  1. Translation von Medien-Titeln
    der interkulturelle Transfer von Titeln in Literatur, Theater, Film und Bildender Kunst
    Published: 2012
    Publisher:  Frank & Timme, Berlin

    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    ISBN: 9783865964007; 3865964001
    RVK Categories: ES 710 ; ES 715
    DDC Categories: 400
    Series: TransÜD ; 53
    Subjects: Übersetzung; Werktitel; Filmtitel
    Scope: 327 S., graph. Darst.
    Notes:

    Zugl.: Berlin, Humboldt-Univ. Diss., 2012

  2. Voice-overs
    translation and Latin American literature
    Published: 2002
    Publisher:  State Univ. of New York Pr., Albany, NY

    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 0791455300
    RVK Categories: ES 715
    Series: SUNY series in Latin American and Iberian thought and culture
    Subjects: Latin American literature; Latin American literature; Translating and interpreting
    Scope: X, 266 S
  3. Literature in motion
    translating multilingualism across the Americas
    Author: Jones, Ellen
    Published: [2022]
    Publisher:  Columbia University Press, New York

    "Literature is often assumed to be monolingual: publishing rights are sold on the basis of linguistic territories and translated books are assumed to move from one "original" language to another. Yet a wide range of contemporary literary works mix... more

     

    "Literature is often assumed to be monolingual: publishing rights are sold on the basis of linguistic territories and translated books are assumed to move from one "original" language to another. Yet a wide range of contemporary literary works mix and meld two or more languages, incorporating translation into their composition. How are these multilingual works translated, and what are the cultural and political implications of doing so? In Literature in Motion, Ellen Jones offers a new framework for understanding literary multilingualism, emphasizing how authors and translators can use its defamiliarizing and disruptive potential to resist conventions of form and dominant narratives about language and gender. Examining the connection between translation and multilingualism in contemporary literature, she considers its significance for the theory, practice, and publishing of literature in translation. Jones argues that translation does not conflict with multilingual writing's subversive potential. Instead, we can understand multilingualism and translation as closely intertwined creative strategies through which other forms of textual and conceptual hybridity, fluidity, and disruption are explored. Jones addresses both well-known and understudied writers from across the American hemisphere who explore the spaces between languages as well as genders, genres, and textual versions, reading their work alongside their translations. She focuses on U.S. Latinx authors Susana Chávez-Silverman, Junot Díaz, and Giannina Braschi, who write in different forms of "Spanglish," as well as the Brazilian writer Wilson Bueno, who combines Portuguese and Spanish, or "Portunhol," with the indigenous language Guarani, and whose writing is rendered into "Frenglish" by Canadian translator Erín Moure"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9780231203036; 9780231203029
    RVK Categories: ES 715
    Series: Literature now
    Subjects: Multilingualism and literature; Translating and interpreting; Spanglish literature; Spanglish literature; Portuñol literature; Portuñol literature
    Scope: xiv, 251 Seiten
    Notes:

    Enthält Literaturverzeichnis Seite [227]-244

  4. Translating and transmediating children’s literature
    Contributor: Kérchy, Anna (Publisher); Sundmark, Björn (Publisher)
    Published: [2020]
    Publisher:  Palgrave Macmillan, Cham

    From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly... more

     

    From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Kérchy, Anna (Publisher); Sundmark, Björn (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783030525293; 9783030525262
    RVK Categories: ES 715 ; EC 8501
    Series: Critical approaches to children's literature
    Subjects: Children's literature; Literature; Applied linguistics; Motion pictures; Children's Literature; Literature, general; Applied Linguistics; Adaptation Studies
    Scope: xv, 337 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Enthält Literaturangaben

  5. Tekst miž kulʹturamy
    perekladoznavči studiï
    Published: 2005
    Publisher:  Krytyka, Kyïv

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: Ukrainian
    Media type: Book
    ISBN: 9667679586
    RVK Categories: ES 715 ; KL 4300
    Subjects: Ukrainisch; Übersetzung; Deutsch;
    Scope: 197 S.
    Notes:

    PST: Texts between cultures. - In kyrill. Schr., ukrain.

  6. <<A>> comparative study on the translation of detective stories from a systemic functional perspective
    Author: Wang, Yan
    Published: [2020]
    Publisher:  Springer Nature Singapore Pte Ltd., Singapore

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789811575471; 9789811575440
    RVK Categories: ES 715
    Series: <<The>> M.A.K. Halliday Library functional linguistics series
    Subjects: Übersetzung; Kriminalgeschichte; Chinesisch; Vergleichende Sprachwissenschaft; Funktionalismus <Linguistik>;
    Scope: xxv, 217 Seiten, Diagramme
    Notes:

    Enthält Literaturverzeichnis Seite 209-217

  7. <<The>> translation of irony
    examining its translatability into narratives
    Published: [2022]
    Publisher:  Peter Lang, Oxford

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781789979848; 1789979846
    Other identifier:
    9781789979848
    RVK Categories: ES 715
    DDC Categories: 400
    Series: New trends in translation studies ; Volume 33
    Subjects: Katalanisch; Spanisch; Erzählung; Ironie; Übersetzung; Englisch;
    Other subjects: LITERARY CRITICISM / Comparative Literature; Translating verbal irony; Latin American and Catalan narratives; Ironic cues; The Translation of Irony; Alícia Moreno Giménez; Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Scope: x, 242 Seiten, 21 cm x 14.8 cm, 386 g
    Notes:

    Enthält Literaturverzeichnis Seite [217]-231

  8. <<Eine>> gewisse Farbe der Fremdheit
    Aspekte des Übersetzens Japanisch-Deutsch-Japanisch = <<A>> certain shade of otherness : aspects of Japanese-German-Japanese translation
    Contributor: Hijiya-Kirschnereit, Irmela (Publisher)
    Published: 2001
    Publisher:  IUDICIUM Verlag GmbH, München

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (kostenfrei)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Hijiya-Kirschnereit, Irmela (Publisher)
    Language: German
    Media type: Book
    Format: Online
    RVK Categories: EI 4940 ; ES 715
    Series: Monographien aus dem Deutschen Institut für Japanstudien der Philipp Franz von Siebold Stiftung ; Band 28
    Subjects: Array; Array
    Scope: 1 Online-Ressource (316 Seiten), Illustrationen
    Notes:

    Enthält neben den Tagungsbeiträgen noch weitere Beiträge

    Paralleltitel der Landingpage entnommen

    Enthält Literaturangaben sowie Literaturverzeichnis auf Seite 289-314

  9. Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung
    Anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen. Eine kontrastive trilinguale Analyse.
    Published: 2016

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653052275
    RVK Categories: ES 715
    Series: Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur ; v.14
    Subjects: Herbert, Zbigniew; Lyrik; Übersetzung; Deutsch; Englisch;
    Scope: 1 Online-Ressource (358 pages)
  10. Spielfilm-Synchronisation
    eine translationskritische Analyse am Beispiel amerikanischer Historienfilme über den Zweiten Weltkrieg
    Published: [2016]
    Publisher:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783732902200; 373290220X
    Other identifier:
    9783732902200
    RVK Categories: AP 50300 ; AP 52600 ; AP 52700 ; AP 56800 ; ES 715
    DDC Categories: 400
    Series: TransÜD ; Band 81
    Subjects: USA; Historischer Film; Weltkrieg <1939-1945, Motiv>; Synchronisierung;
    Other subjects: Historienfilme; Kriegsfilm; Spielfilmsynchronisation; Synchronisation; Translation; Translationskritik
    Scope: VIII, 127 Seiten, Illustrationen
  11. Probleme der Švejk-Übersetzungen in den west- und südslavischen Sprachen
    linguistische Studien zur Translation literarischer Texte
    Author: Kosta, Peter
    Published: 1986
    Publisher:  Sagner, München

    Access:
    Resolving-System (kostenfrei)
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    No inter-library loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Digi20
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 387690353X
    Other identifier:
    RVK Categories: ES 715 ; KS 4545 ; KS 4546
    DDC Categories: 491.8
    Series: Specimina philologiae Slavicae / Supplementband ; 13
    Subjects: Übersetzung; Westslawische Sprachen; Südslawische Sprachen; Slawische Sprachen; Theorie
    Other subjects: Hašek, Jaroslav (1883-1923): Osudy dobrého vojáka Švejka za světové valky
    Scope: 686 S. : Ill.
    Notes:

    Online-Ausg.:

    Teilw. zugl.: Frankfurt am Main, Univ., Diss., 1985/86

  12. Der Dialog der Sprachen
    Studien zum Sprach- und Übersetzungsdenken Walter Benjamins und Jacques Derridas
    Published: 1995
    Publisher:  Fink, München

    Access:
    Resolving-System (kostenfrei)
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    No inter-library loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Digi20
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 3770529375
    Other identifier:
    RVK Categories: CI 1387 ; CI 1397 ; ER 610 ; ES 715 ; GM 2378 ; IH 34381 ; CI 5603
    Subjects: Übersetzung; Theorie; Sprachtheorie; Poststrukturalismus; Sprache
    Other subjects: Benjamin, Walter (1892-1940); Derrida, Jacques (1930-2004)
    Scope: 338 S.
    Notes:

    Online-Ausg.:

    Teilw. zugl.: Bochum, Univ., Diss., 1992

    Zugl.: Bochum, Univ., Diss., 1992

  13. Poetische Interaktion
    Französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun
    Published: [2013]
    Publisher:  De Gruyter, Berlin/Boston

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110312935; 9783110312874; 9783110312942
    Other identifier:
    RVK Categories: GN 1641 ; GN 3668 ; GN 3728 ; GN 5301 ; IH 1481 ; ES 715
    Series: Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte ; 79 (313)
    Subjects: Deutsche Literatur; German poetry / Translations into French / History and criticism; French poetry / Translations into German / History and criticism; Translating and interpreting / Germany; Translating and interpreting / France; German poetry / Criticism, Textual; French poetry / Criticism, Textual; POETRY / Continental European; Lyrik; Französisch; Übersetzung; Deutsch
    Other subjects: Braun, Volker (1939-); Harig, Ludwig (1927-2018); Kemp, Friedhelm (1914-2011); Celan, Paul (1920-1970)
    Scope: 1 Online-Ressource (xiii, 394 Seiten)
    Notes:

    The achievements of Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, and Volker Braun in the field of poetic translation represent a high-water mark in the intermediation of French and German lyrical poetry. This work explores the strategies of semantic, tonal, and metrical transformation that these translators employed to construct singular interpretations of the original texts

  14. Übertragungen
    Formen und Konzepte von Reproduktion in Mittelalter und Früher Neuzeit
    Published: 2005
    Publisher:  De Gruyter, Berlin ; New York

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110183399; 9783110901344; 9783111830094
    Other identifier:
    RVK Categories: AN 17900 ; AP 13300 ; EC 5121 ; EC 5126 ; ES 705 ; ES 715
    Series: Trends in Medieval Philology ; 5
    Subjects: Kopie; Übersetzung; Kunstwerk; Literatur
    Scope: 1 Online-Ressource (XX, 478 Seiten)
  15. Tradition und Translation
    zum Problem der interkulturellen Übersetzbarkeit religiöser Phänomene : Festschrift für Carsten Colpe zum 65. Geburtstag
    Contributor: Elsas, Christoph (Publisher); Colpe, Carsten
    Published: 1994
    Publisher:  Walter de Gruyter, Berlin ; New York

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Elsas, Christoph (Publisher); Colpe, Carsten
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110864694; 9783111786681
    Other identifier:
    RVK Categories: BB 1850 ; BE 1650 ; BE 1800 ; CB 4200 ; ER 200 ; ES 715
    Subjects: Culturele betrekkingen; Godsdiensten; Religion; Religions; Schriftlichkeit; Tradition; Religiöse Literatur; Phänomen; Religion; Kulturkontakt; Religionsphänomenologie; Übersetzung
    Other subjects: Colpe, Carsten (1929-2009)
    Scope: 1 Online-Ressource (XXXVI, 565 S.), Ill.
    Notes:

    Beitr. teilw. dt., teilw. engl.

  16. Etymologischer Gossip
    Essays und Reden
    Author: Wolf, Uljana
    Published: 2021
    Publisher:  kookbooks, Berlin

    Kommt die eigene Sprache erst zu ihrem Wort, wenn sie aus der Selbstverständlichkeit fällt? Ist sie dann in eine Hüpfburg gegangen und prallt mit anderen falschen Freunden zusammen? Oder beugt sie sich mit anderen Frauen über einen Stadtplan und... more

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Kommt die eigene Sprache erst zu ihrem Wort, wenn sie aus der Selbstverständlichkeit fällt? Ist sie dann in eine Hüpfburg gegangen und prallt mit anderen falschen Freunden zusammen? Oder beugt sie sich mit anderen Frauen über einen Stadtplan und murmelt etymologisch zweifelhafte, aber poetologisch zündende Wegbeschreibungen? Routen für die Leser*innen, die von translantischen Texten erst geschrieben werden? In den hier erstmals versammelten Essays und Reden entwirft die Lyrikerin und Übersetzerin Uljana Wolf lustvoll und hellhörig jenes "cargo schmargo" des Gedichts, "die Verschiebung des herrschenden Ausdrucks" als produktive Verstörung angestammter Wahrnehmung von Identität und Sprache. Ob Prosagedicht, Übersetzung, translinguales Schreiben - Wolfs Augenmerk gilt dem schmugglerischen Sprachhandeln, den hybriden Formen, dem "Grundrecht", "jenes und zugleich ein anderes zu sein". Davon bleibt auch die Form des Essays nicht unberührt, wird "Guessay", "Translabor", Versuchsanordnung eines poetischen Denkens, das immer währendes Gespräch ist - unter anderem mit Ilse Aichinger, Peter Huchel, Gertrude Stein, Elisabeth Barrett Browning und Theresa Hak Kyung Cha -, eine Form, die zum Weitersprechen, Fabulieren und gossippen einlädt. "Wolfs Texte sind eine Suche nach den Bewegungen der Wörter durch die Sprachen. In ihren gesammelten Essays und Vorträgen erkundet Wolf die ästhetischen Verzweigungen mehrsprachiger Lyrik. Sie sucht nach überraschenden Verbindungen im vermeintlichen Durcheinander der Stimmen" (Platz 3 der SWR Bestenliste September 2021)

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin; Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Language: English; German
    Media type: Book
    ISBN: 9783948336035
    Other identifier:
    9783948336035
    RVK Categories: ES 715 ; GO 80000
    Edition: 1. Auflage
    Series: Kookbooks Reihe Essay ; 7
    Scope: 229 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Reihenzählung von der Verlagsseite

  17. Die Kunst der Übersetzung
    [Vorträge, Aufsätze]
    Published: 1963
    Publisher:  Oldenbourg, München

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    Zsn 3833-8.1963
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    7 Per 1922-8.1963
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Landeskirchliche Bibliothek Bremen
    H 500,8
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    fb 1700-8
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Greifswald
    670/64 A 1720
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    8 Z GEN 701:8
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    C-2 1/390
    No inter-library loan
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    SP AT 499
    No inter-library loan
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    SP AT 499
    No inter-library loan
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    Sem Engl En-Lin 18
    No inter-library loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    X/10632: 8
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    K 39/530
    No inter-library loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    TRA 2-3
    No inter-library loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    Z 269,8
    No inter-library loan
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    Zs 2393:8
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    ZA 3288(8)
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    X 3786-8
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    D 50/300
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    AS 045 | POD | Kun 1
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    807.6 | SÜS | Kun
    No inter-library loan
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    76 K 1
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    4745-147 6
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    02 A .021591
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Vechta
    754416/8
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ZA 1249 (8)
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    F8° 1160:8
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: German
    Media type: Book
    Format: Print
    RVK Categories: EC 1050 ; ES 700 ; ES 705 ; ES 715
    Series: Gestalt und Gedanke ; 8
    Subjects: Übersetzung;
    Scope: 205 S.
  18. Translating myself and others
    Published: [2022]
    Publisher:  Princeton University Press, Princeton

    Why Italian? --Containers : introduction to Ties by Domenico Starnone --Juxtaposition : introduction to Trick by Domenico Starnone --In praise of Echo : reflections on the meaning of translation -- An ode to the mighty optative : notes of a would-be... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universitätsbibliothek Leipzig
    No inter-library loan

     

    Why Italian? --Containers : introduction to Ties by Domenico Starnone --Juxtaposition : introduction to Trick by Domenico Starnone --In praise of Echo : reflections on the meaning of translation -- An ode to the mighty optative : notes of a would-be translator --Where I find myself : on self-translation --Substitution : afterword to Trust by Domenico Starnone --Traduzione (stra)ordinaria/Extraordinary translation : on Gramsci --Lingua/Language --Calvino abroad --Afterword : translating transformation. "In 2016, the novelist Jhumpa Lahiri published In Other Words, the story of her quest to learn Italian, which involved moving with her family to Italy to immerse herself fully in her adopted language. The book builds on that account through eight essays that reflect her early career as a translator. One essay uses her teaching of the Echo and Narcissus myth to reflect on the meaning of translation; another describes her decision to translate her own recent novel from Italian, the language in which she composed and first published it, into English; another addresses the question "Why Italian?," in which she reflects on what attracts her to the language and the reactions she has received from native speakers. Three of the pieces are introductions to novels by Domenico Starnone that she has translated from Italian into English for Europa Editions: in each, she describes the particular challenges and pleasures of translation from different angles. The book will also include a brief preface to frame the book, and an epilogue on what she sees as the next chapter in her life as a translator, a long-term project to translate Ovid's Metamorphoses"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 069123860X; 9780691238609
    Other identifier:
    RVK Categories: ES 715 ; HU 9800
    Subjects: Translating and interpreting; Self-translation; Translators; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY / Women; Self-translation; Translating and interpreting; Translators; essays; Biographies; Essays; Essays; Essais
    Other subjects: Lahiri, Jhumpa; Lahiri, Jhumpa
    Scope: 1 Online-Ressource (x, 198 Seiten)
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

  19. L' experience de traduire
    Contributor: Jadir, Mohammed (HerausgeberIn); Ladmiral, Jean-René (HerausgeberIn)
    Published: 2015
    Publisher:  Honoré Champion éditeur, Paris

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 978760
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    03.f.7004
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    ASW:EC:2750:Jad::2015
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    AS 045 | JAD | Exp 1
    No inter-library loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: Jadir, Mohammed (HerausgeberIn); Ladmiral, Jean-René (HerausgeberIn)
    Language: French
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9782745331090
    RVK Categories: ES 715
    Series: Linguistique ; 3
    Subjects: Translating and interpreting
    Scope: 347 Seiten, 24 cm
    Notes:

    Collected essays

    Literaturverzeichnis: Seite 319-336

  20. Die Rekonstruktion von privaten Textwelten
    historische Tagebücher als Gegenstand der gemeinsprachlichen Übersetzungspraxis
    Published: 2014
    Publisher:  Wiss. Verl. Trier, Trier

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 908535
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2014/4532
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 715 T367
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Print
    ISBN: 9783868215137
    Other identifier:
    9783868215137
    RVK Categories: ES 715
    Series: Heidelberger Studien zur Übersetzungswissenschaft ; 19
    Subjects: Übersetzungswissenschaft; Tagebuch; Textsorte; Biografieforschung;
    Scope: XI, 339 S, Ill., graph. Darst., Kt, 21 cm
    Notes:

    Zugl.: Heidelberg, Univ., Diss., 2012

  21. Perspectives on literature and translation
    creation, circulation, reception
    Published: 2013
    Publisher:  Routledge, New York, NY

    "This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 926454
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    Lit 158.040
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9780415706018
    RVK Categories: ES 715 ; HG 220
    Series: Routledge Advances in Translation Studies ; 5
    Subjects: Translating and interpreting; Literature
    Scope: viii, 231 S., 24 cm
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

  22. Against world literature
    on the politics of untranslatability
    Published: 2013
    Publisher:  Verso, London

    The book engages in a polemical critique of recent efforts to revive World Literature models of literary studies (Moretti, Casanova, etc) on the grounds that they construct their curricula on an assumption of translatability. As a result,... more

    Institute for Cultural Inquiry- Kulturlabor, Bibliothek
    PN241 A68 2013
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 892092
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Jacobs University Bremen gGmbH, IRC-Library
    PN241 .A675 2013
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a asl 530.1/391
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    EC 1650 A655
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2016 A 8790
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    KO 2.4 [Apter, E.]
    No inter-library loan
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    CP/100/586
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    805.19 | APT | Aga
    No inter-library loan
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    Lit 158.044
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    EC 2600 APT
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Rostock
    EC 1650 A655
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    305301 - A
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    The book engages in a polemical critique of recent efforts to revive World Literature models of literary studies (Moretti, Casanova, etc) on the grounds that they construct their curricula on an assumption of translatability. As a result, incommensurability and what Apter calls the "untranslatable" are insufficiently built into the literary heuristic. Drawing on philosophies of translation developed by de Man, Derrida, Sam Weber, Barbara Johnson, Abdelfattah Kilito and Édouard Glissant, as well as on the way in which "the untranslatable" is given substancein the context of Barbara Cassin's Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, the aim is to activate Untranslatability as a theoretical fulcrum of Comparative Literature with bearing on approaches to world literature, literary world systems and literary history, the politics of periodization, the translation of philosophy and theory, and the bounds of non-secular proscription and cultural sanction

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781844679706; 9781844679713
    RVK Categories: EC 1650 ; EC 1660 ; EC 2600 ; ES 715
    Subjects: Translating and interpreting
    Scope: viii, 358 Seiten, 16 Illustrationen (farbig), 24 cm
    Notes:

    Part one. Oneworldliness. Untranslatables: a world-systemMoretti's literary world-systems -- Eurochronology and periodicity -- Paranoid globalism -- Checkpoints and sovereign borders -- part two. Doing things with untranslatables. Keywords 1: "Cyclopaedia" -- Keywords 2: "Peace" -- Keywords 3: "Fado" and "Saudade" -- Keywords 4: "Sex" and "Gender" -- Keywords 5: "Monde" -- part three. Translating "world literature." Auerbach's Welt-theology -- Said's terrestrial humanism -- Derrida's theologies of translation -- Kilito's injunction: "Thow shalt not translate me" -- part four. Who owns my translations? Marx's Bovary -- What is yours, ours, and mine -- Dispossessive collectivism -- Planetary dysphoria -- Index.

  23. Die Werke der amerikanischen Künstler Gwen Frostic und James Whitcomb Riley
    freie Prosa und Lyrik als Gegenstand der fachsprachlichen Übersetzung
    Published: 2014
    Publisher:  WVT Wissenschaftlicher Verl., Trier

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 44232
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2015 A 25728
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 710 J83
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Print
    ISBN: 9783868215595
    Other identifier:
    9783868215595
    RVK Categories: ES 715 ; HT 6589
    Series: Heidelberger Studien zur Übersetzungswissenschaft ; 22
    Subjects: Frostic, Gwen; Prosa; Pflanzen; Tiere; Terminologie; Übersetzung; ; Riley, James Whitcomb; Lyrik; Pflanzen; Tiere; Terminologie; Übersetzung;
    Scope: 257 S., 210 mm x 148 mm
    Notes:

    Literaturverz. S. [221] - 252

    Zugl.: Heidelberg, Univ., Diss., 2014

  24. Klassiker neu übersetzen
    zum Phänomen der Neuübersetzungen deutscher und italienischer Klassiker = Ritradurre i classici
    Contributor: Kleiner, Barbara (HerausgeberIn); Vangi, Michele (HerausgeberIn); Vigliani, Ada (HerausgeberIn)
    Published: 2014
    Publisher:  Steiner, Stuttgart

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 908810
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/666620
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    LIN 313 : K55
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    GER:CH:8001:Kle::2014
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bt 7502
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Landesbibliothek Oldenburg
    14-3868
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    CHQ 6164-384 6
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Rostock
    ES 715 K64
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    ES 715 K64
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    247871 - A
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: Kleiner, Barbara (HerausgeberIn); Vangi, Michele (HerausgeberIn); Vigliani, Ada (HerausgeberIn)
    Language: German; Italian
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783515103589
    RVK Categories: ES 715
    Series: Impulse ; 8
    Subjects: Deutsch; Italienisch; Literatur; Neuübersetzung;
    Scope: 147 Seiten, 24 cm
  25. Translation and literary studies
    homage to Marilyn Gaddis Rose
    Contributor: Rose, Marilyn Gaddis (GefeierteR)
    Published: c2012

    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    Lit 158.030
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Rose, Marilyn Gaddis (GefeierteR)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781905763344
    RVK Categories: ER 200 ; ES 715
    Subjects: Translating and interpreting; Criticism
    Scope: 138 p. cm
    Notes:

    "Selected publications by Marilyn Gaddis Rose (books and articles)"--P. [118]-128 -- "Translations by Marilyn Gaddis Rose"--P. [129]-130 -- Includes bibliographical references and index