“Sachen auf tr—“: Trouvailles du travail de la traduction. Arbeiten mit Derridas “Qu’est-ce qu’une traduction ‘relevante’?”
Workshop
Goethe Universität Frankfurt a.M.
Donnerstag, 24.10.2019
10-18 Uhr
Eisenhower-Saal (IG 1.314)
10:00-10:15 Esther von der Osten/Achim Geisenhanslüke/Caroline Sauter: Begrüßung und Einführung
10:15-11:15 Esther von der Osten (FU Berlin): Wie mögen wir wohl pouvoir, puissance, gratuit, gracieux übersetzen?
11:30-12:30 Michael Levine (Rutgers): Die Erfahrung des Unmöglichen
13:30-14:30 Achim Geisenhanslüke (Frankfurt): Sklaven des Buchstabens. Derrida und das Recht der Übersetzung
14:30-15:30 Nikolaus Müller-Schöll (Frankfurt): Derridas Gewürzmischung. Axiome, Übersetzung, Theater
16:00-17:00 Judith Kasper (Frankfurt): Quasi-Übersetzung als Travestie
17:00-18:00 Caroline Sauter (Frankfurt): La caresse d’une langue. Lippen, Zungen, Sprechen