Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 22 von 22.

  1. Türkçe çeviriler bibliyografyası
    dünya edebiyatından çeviriler
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Hiperyayın, Merter, İstanbul

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sertdemir, Bahar Aliye (HerausgeberIn); Abacı, Gökhan (HerausgeberIn)
    Sprache: Türkisch; Englisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9786052015537; 6052015535
    Auflage/Ausgabe: 1. baskı
    Schriftenreihe: Hiperyayın ; 163
    Araştırma - inceleme
    Schlagworte: Weltliteratur; Ausland; Literatur; Übersetzung; Türkisch
    Umfang: 566 Seiten, 26 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  2. Beiträge zum literarischen Übersetzen in der Türkei
    Neue Aspekte und Perspektiven
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (HerausgeberIn); Demirkıvıran, Sine (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Logos Verlag, Berlin

    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    63 A 1740
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Inhaltsverzeichnis (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (HerausgeberIn); Demirkıvıran, Sine (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch; Englisch; Türkisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783832555740; 3832555749
    Weitere Identifier:
    9783832555740
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 19
    Schlagworte: Türkei; Literatur; Übersetzung;
    Umfang: 228 Seiten, 29.7 cm x 21 cm
  3. Ex Oriente lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Herausgeber); Öztürk, Kadriye (Herausgeber); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (Herausgeber)
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Logos Verlag Berlin, Berlin

    In der dritten Publikation der Reihe "Germanistik in der Türkei" wird die Vielfältigkeit der Forschungsthemen innerhalb der türkischen Germanistik unter dem Titel "Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen" dargestellt. Die... mehr

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    gero190.o28
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BJH2244-3
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In der dritten Publikation der Reihe "Germanistik in der Türkei" wird die Vielfältigkeit der Forschungsthemen innerhalb der türkischen Germanistik unter dem Titel "Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen" dargestellt. Die Orientthematik wurde in der türkischen Germanistik vielfach verarbeitet und insbesondere mit dem Ende der 100jährigen Gedenkfeiern des Ersten Weltkrieges lassen sich diesbezüglich viele neue Perspektiven und Diskurse beobachten. Der vorliegende Band befasst sich mit verschiedenen Fragestellungen und auch hier spielt die Darstellung der deutsch-türkischen Begegnungen eine übergeordnete Rolle: Im ersten Teil werden Möglichkeiten der deutsch-türkischen Begegnungsfelder im Kontext der Literatur und Kultur diskutiert. Im zweiten Teil analysieren die AutorInnen das breite Spektrum der Übersetzungswissenschaft aus unterschiedlichen Perspektiven. Darüber hinaus folgen Artikel zu den verschiedenen Themengebieten der Sprachwissenschaft und DaF bzw. DaZ.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Herausgeber); Öztürk, Kadriye (Herausgeber); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Türkisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    ISBN: 9783832549176
    Weitere Identifier:
    9783832549176
    Körperschaften/Kongresse: Türkischer Internationaler Germanistik Kongress, 14. (2018, Erzurum)
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 3
    Schlagworte: Türkisch; Deutsch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft; Germanistik; Türkei; Kulturtransfer; Imagologie
    Umfang: 209 Seiten, 210 mm.
    Bemerkung(en):

    "... werden die Beiträge von den ReferentInnen, die am XIV. Internationalen Türkischen Germanistikkongress 'Ex Oriente lux: Orient in der deutschen Sprache, Literatur und Kultur' (25. - 27. Oktober 2018 - Erzurum/Türkei) teilgenommen haben, publiziert." - Vorwort, Seite 8

  4. Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Herausgeber); Öztürk, Kadriye (Herausgeber); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (Herausgeber)
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Logos Verlag Berlin, Berlin

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    20036749
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Standort Holländischer Platz
    25 Ger WE 8030
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Herausgeber); Öztürk, Kadriye (Herausgeber); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Türkisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783832549176; 383254917X
    Weitere Identifier:
    9783832549176
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490); Germanische Sprachen; Deutsch (430); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 3
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Türkisch
    Umfang: 209 Seiten, Illustrationen, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  5. Ex oriente lux
    Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (HerausgeberIn); Öztürk, Kadriye (HerausgeberIn); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Logos Verlag, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 82106
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2020/758
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    2019/4309
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    GA/25/2248
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Dd 5688
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    bestellt
    keine Fernleihe
    Institut für Auslandsbeziehungen, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    62 A 612
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (HerausgeberIn); Öztürk, Kadriye (HerausgeberIn); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch; Türkisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 9783832549176; 383254917X
    Weitere Identifier:
    9783832549176
    Körperschaften/Kongresse: Türkischer Internationaler Germanistik Kongress, 14. (2018, Erzurum)
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 3
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Türkisch; ; Türkei; Deutsches Sprachgebiet;
    Umfang: 209 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 21 cm
    Bemerkung(en):

    "... werden die Beiträge von den ReferentInnen, die am XIV. Internationalen Türkischen Germanistikkongress ’Ex Oriente lux: Orient in der deutschen Sprache, Literatur und Kultur’ (25. - 27. Oktober 2018 - Erzurum/Türkei) teilgenommen haben, publiziert." - Vorwort, Seite 8

  6. Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Logos Verlag Berlin, Berlin

    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Hrsg.); Öztürk, Kadriye (Hrsg.); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Türkisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783832549176; 383254917X
    RVK Klassifikation: GB 2123
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Andere Sprachen (490)
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 3
    Schlagworte: Türkisch; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Germanistik; Türkei; Kulturtransfer; Imagologie
    Umfang: 209 Seiten, Illustrationen, 21 cm
  7. Ex Oriente lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Herausgeber); Öztürk, Kadriye (Herausgeber); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (Herausgeber)
    Erschienen: [2019]; © 2019
    Verlag:  Logos Verlag Berlin, Berlin

    In der dritten Publikation der Reihe "Germanistik in der Türkei" wird die Vielfältigkeit der Forschungsthemen innerhalb der türkischen Germanistik unter dem Titel "Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen" dargestellt. Die... mehr

    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    In der dritten Publikation der Reihe "Germanistik in der Türkei" wird die Vielfältigkeit der Forschungsthemen innerhalb der türkischen Germanistik unter dem Titel "Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen" dargestellt. Die Orientthematik wurde in der türkischen Germanistik vielfach verarbeitet und insbesondere mit dem Ende der 100jährigen Gedenkfeiern des Ersten Weltkrieges lassen sich diesbezüglich viele neue Perspektiven und Diskurse beobachten. Der vorliegende Band befasst sich mit verschiedenen Fragestellungen und auch hier spielt die Darstellung der deutsch-türkischen Begegnungen eine übergeordnete Rolle: Im ersten Teil werden Möglichkeiten der deutsch-türkischen Begegnungsfelder im Kontext der Literatur und Kultur diskutiert. Im zweiten Teil analysieren die AutorInnen das breite Spektrum der Übersetzungswissenschaft aus unterschiedlichen Perspektiven. Darüber hinaus folgen Artikel zu den verschiedenen Themengebieten der Sprachwissenschaft und DaF bzw. DaZ

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Herausgeber); Öztürk, Kadriye (Herausgeber); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Türkisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 9783832549176
    Weitere Identifier:
    9783832549176
    Körperschaften/Kongresse: Türkischer Internationaler Germanistik Kongress, 14. (2018, Erzurum)
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 3
    Schlagworte: Germanistik; Türkei; Kulturtransfer; Imagologie
    Weitere Schlagworte: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft
    Umfang: 209 Seiten, 210 mm
    Bemerkung(en):

    "... werden die Beiträge von den ReferentInnen, die am XIV. Internationalen Türkischen Germanistikkongress 'Ex Oriente lux: Orient in der deutschen Sprache, Literatur und Kultur' (25. - 27. Oktober 2018 - Erzurum/Türkei) teilgenommen haben, publiziert." - Vorwort, Seite 8

  8. Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch- türkischen Begegnungen
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Herausgeber); Öztürk, Kadriye (Herausgeber); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (Herausgeber)
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Logos Verlag Berlin, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Herausgeber); Öztürk, Kadriye (Herausgeber); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Türkisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783832549176; 383254917X
    Weitere Identifier:
    9783832549176
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 3
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Türkisch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; Germanistik; Türkei; Kulturtransfer; Imagologie; (DDB-Sachgruppen Systematik)53; (DDB-Sachgruppen Systematik)51; (VLB-WN)1563: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft
    Umfang: 209 Seiten, Illustrationen, 21 cm
  9. Türkçeye Çevrilen Alman Edebiyatına Genel Bir Bakış

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Türkisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel:
    Enthalten in: Diyalog; Meram : GERDER, 2013-; 2018.1, S. 250-261
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Deutsch; Türkisch
    Umfang: Online-Ressource
  10. Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Logos Verlag Berlin, Berlin

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Hrsg.); Öztürk, Kadriye (Hrsg.); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Türkisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783832549176; 383254917X
    RVK Klassifikation: GB 2123
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Andere Sprachen (490)
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 3
    Schlagworte: Türkisch; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Germanistik; Türkei; Kulturtransfer; Imagologie
    Umfang: 209 Seiten, Illustrationen, 21 cm
  11. Sakarya Germanistik Çalıştayı Raporu

    09-10. Eylül 2013 tarihinde Sakarya Üniversitesi Çeviri Bölümü Başkanı Sayın Prof. Dr. İlyas Öztürk'ün ev sahipliğinde gerçekleştirilen Germanistik Çalıştayı'nda 1) Almanca bölümleri ve üyeleri için (bölümler arasında dayanışma / ağ kurulabilmesi ve... mehr

     

    09-10. Eylül 2013 tarihinde Sakarya Üniversitesi Çeviri Bölümü Başkanı Sayın Prof. Dr. İlyas Öztürk'ün ev sahipliğinde gerçekleştirilen Germanistik Çalıştayı'nda

    1) Almanca bölümleri ve üyeleri için (bölümler arasında dayanışma / ağ kurulabilmesi ve yurtiçi ve yurtdışı tanıtımlar vb. gibi) somut olarak neler yapılabilir?

    2) Üyelerimizin yayınlarının dağıtımı ve bölümlerimizin ihtiyaç duyduğu (ihtiyacı karşılayacak nitelikte yazılmış) kitapların tespiti (ve/ya yazılması) için dernek çatısı altında neler yapılabilir?

    3) XII. Uluslararası Türk Germanistik Kongresinin planlanması gündemli oturumlarda tartışılan ve benimsenen görüşler aşağıda sunulmuştur.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
    Quelle: CompaRe
    Sprache: Türkisch
    Medientyp: Konferenzveröffentlichung; Konferenzveröffentlichung
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schlagworte: Kongressbericht; Germanistik; Türkei
    Lizenz:

    publikationen.ub.uni-frankfurt.de/home/index/help

    ;

    info:eu-repo/semantics/openAccess

  12. Türkçeye Çevrilen Alman Edebiyatına Genel Bir Bakış A general overview of German literature translated into Turkish
    Erschienen: 30.06.2018

    The study on hand aims to report the German literal works translated into Turkish/ or published in Turkey partaking in the Turkish Translations Bibliography from the establishment of the Republic to the year 2016. For this purpose first a database... mehr

     

    The study on hand aims to report the German literal works translated into Turkish/ or published in Turkey partaking in the Turkish Translations Bibliography from the establishment of the Republic to the year 2016. For this purpose first a database was created by scanning various printed and electronic resources (http://www.toplukatalog.gov.tr; kasif.mkutup.gov.tr and koha.ekutuphane.gov.tr) as mentioned in the resource book of the Turkish Translations Bibliography. Based on this information this study seeks the answers to the following questions: 1. According to the years when the works translated from German into Turkish are determined, what kind of picture will come out? 2. How many books have been published in each literary genre? 3. Which author's works have been the most translated into Turkish so far? 4. Which publishing house have the most published works translated from German into Turkish? 5. Which translators brought in the most of the works from German to Turkish? Referring to the answers of these questions, the graphs based on quantitative values were prepared. Afterwards these graphs are evaluated in a qualitative method and it is discussed which criterions are taken as a basis and how the choices of translators -according to the period or translator- are made by the help of translating. Önümüzdeki çalışma, Türkçe Çeviriler Bibliyografyası adlı çalışmada yer alan bilgiler ışığında Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşundan 2016 yılına kadar Türkçeye çevrilmiş ve/ veya Türkiye’de yayımlanmış Alman edebi eserlerini raporlamayı amaçlamaktadır. Bu amaçla öncelikle, Türkçe Çeviriler Bibliyografyası kaynak kitabında da belirtildiği gibi çeşitli basılı ve elektronik kaynaklar (http://www.toplukatalog.gov.tr; kasif.mkutup.gov.tr ve koha.ekutuphane.gov.tr) taranarak bir veri tabanı oluşturulmuştur. Önümüzdeki çalışmada bu bilgilerden yola çıkılarak aşağıdaki soruların yanıtları aranmıştır: 1. Yıllara göre Almancadan Türkçeye çevrilen eserler belirlendiğinde karşımıza nasıl bir tablo çıkacaktır? 2. Her edebi türden toplam kaç kitap yayımlanmıştır? 3. En çok hangi yazarların eserleri Türkçeye çevrilmiştir? 4. Almancadan Türkçeye çevrilen eserler en çok hangi yayınevi tarafından basılmıştır? 5. En çok hangi çevirmenler Almancadan Türkçeye eserler kazandırmıştır? Bu soruların yanıtlarına istinaden niceliksel değerlere dayanan grafikler hazırlanmıştır. Daha sonra ise hazırlanan bu grafikler niteliksel olarak değerlendirilerek eserler Türkçeye çevrilirken hangi ölçütlerin esas alındığı, çeviri tercihlerinin- dönemine veya çevirmenine göre- nasıl yapıldığı tartışılmaktadır.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
    Quelle: CompaRe
    Sprache: Türkisch
    Medientyp: Wissenschaftlicher Artikel
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Andere Sprachen (490); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Deutsch; Türkisch
    Lizenz:

    publikationen.ub.uni-frankfurt.de/home/index/help

    ;

    info:eu-repo/semantics/openAccess

  13. Sakarya Germanistik Çalıştayı Raporu
    Erschienen: 2013

    09-10. Eylül 2013 tarihinde Sakarya Üniversitesi Çeviri Bölümü Başkanı Sayın Prof. Dr. İlyas Öztürk'ün ev sahipliğinde gerçekleştirilen Germanistik Çalıştayı'nda 1) Almanca bölümleri ve üyeleri için (bölümler arasında dayanışma / ağ kurulabilmesi ve... mehr

     

    09-10. Eylül 2013 tarihinde Sakarya Üniversitesi Çeviri Bölümü Başkanı Sayın Prof. Dr. İlyas Öztürk'ün ev sahipliğinde gerçekleştirilen Germanistik Çalıştayı'nda 1) Almanca bölümleri ve üyeleri için (bölümler arasında dayanışma / ağ kurulabilmesi ve yurtiçi ve yurtdışı tanıtımlar vb. gibi) somut olarak neler yapılabilir? 2) Üyelerimizin yayınlarının dağıtımı ve bölümlerimizin ihtiyaç duyduğu (ihtiyacı karşılayacak nitelikte yazılmış) kitapların tespiti (ve/ya yazılması) için dernek çatısı altında neler yapılabilir? 3) XII. Uluslararası Türk Germanistik Kongresinin planlanması gündemli oturumlarda tartışılan ve benimsenen görüşler aşağıda sunulmuştur.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: BASE Fachausschnitt AVL
    Sprache: Türkisch
    Medientyp: Konferenzveröffentlichung
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schlagworte: Kongressbericht; Germanistik; Türkei
    Lizenz:

    publikationen.ub.uni-frankfurt.de/home/index/help ; info:eu-repo/semantics/openAccess

  14. Türkçeye Çevrilen Alman Edebiyatına Genel Bir Bakış ; A general overview of German literature translated into Turkish
    Erschienen: 2018

    The study on hand aims to report the German literal works translated into Turkish/ or published in Turkey partaking in the Turkish Translations Bibliography from the establishment of the Republic to the year 2016. For this purpose first a database... mehr

     

    The study on hand aims to report the German literal works translated into Turkish/ or published in Turkey partaking in the Turkish Translations Bibliography from the establishment of the Republic to the year 2016. For this purpose first a database was created by scanning various printed and electronic resources (http://www.toplukatalog.gov.tr; kasif.mkutup.gov.tr and koha.ekutuphane.gov.tr) as mentioned in the resource book of the Turkish Translations Bibliography. Based on this information this study seeks the answers to the following questions: 1. According to the years when the works translated from German into Turkish are determined, what kind of picture will come out? 2. How many books have been published in each literary genre? 3. Which author's works have been the most translated into Turkish so far? 4. Which publishing house have the most published works translated from German into Turkish? 5. Which translators brought in the most of the works from German to Turkish? Referring to the answers of these questions, the graphs based on quantitative values were prepared. Afterwards these graphs are evaluated in a qualitative method and it is discussed which criterions are taken as a basis and how the choices of translators -according to the period or translator- are made by the help of translating. ; Önümüzdeki çalışma, Türkçe Çeviriler Bibliyografyası adlı çalışmada yer alan bilgiler ışığında Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşundan 2016 yılına kadar Türkçeye çevrilmiş ve/ veya Türkiye’de yayımlanmış Alman edebi eserlerini raporlamayı amaçlamaktadır. Bu amaçla öncelikle, Türkçe Çeviriler Bibliyografyası kaynak kitabında da belirtildiği gibi çeşitli basılı ve elektronik kaynaklar (http://www.toplukatalog.gov.tr; kasif.mkutup.gov.tr ve koha.ekutuphane.gov.tr) taranarak bir veri tabanı oluşturulmuştur. Önümüzdeki çalışmada bu bilgilerden yola çıkılarak aşağıdaki soruların yanıtları aranmıştır: 1. Yıllara göre Almancadan Türkçeye çevrilen eserler belirlendiğinde karşımıza nasıl bir tablo ...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: BASE Fachausschnitt AVL
    Sprache: Türkisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430); Andere Sprachen (490); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Deutsch; Türkisch
    Lizenz:

    publikationen.ub.uni-frankfurt.de/home/index/help ; info:eu-repo/semantics/openAccess

  15. Übersetzerforschung in der Türkei
    2
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Hrsg.); Büyüknisan, Emra (Hrsg.)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Logos Verlag Berlin, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Hrsg.); Büyüknisan, Emra (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Englisch; Türkisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783832554248; 3832554246
    Weitere Identifier:
    9783832554248
    Übergeordneter Titel:
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 15
    Weitere Schlagworte: Übersetzungswissenschaft; Übersetzerforschung; Türkei; Kulturkontakt und -transfer; Übersetzungsgeschichte; Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 280 Seiten, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  16. Übersetzerforschung in der Türkei
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Hrsg.); Büyüknisan, Emra (Hrsg.)
    Erschienen: [2020-2021]
    Verlag:  Logos Verlag Berlin, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Hrsg.); Büyüknisan, Emra (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Englisch; Türkisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 7, 15
    Schlagworte: Türkei; Übersetzer; ; Türkisch; Deutsch; Übersetzung; ; Griechisch; Türkisch; Übersetzung;
    Umfang: 2 Bände
  17. Beiträge zum literarischen Übersetzen in der Türkei
    neue Aspekte und Perspektiven
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Hrsg.); Demirkıvıran, Sine (Hrsg.)
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  Logos Verlag, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Hrsg.); Demirkıvıran, Sine (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Englisch; Türkisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783832555740; 3832555749
    Weitere Identifier:
    9783832555740
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Literatur und Rhetorik (800)
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 19
    Schlagworte: Türkei; Literatur; Übersetzung;
    Weitere Schlagworte: Literarisches Übersetzen; Übersetzungswissenschaft; Übersetzungsgeschichte; Kulturkontakt und -transfer; Türkei; Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 228 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  18. Sakarya Germanistik Çalıştayı Raporu

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Türkisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel:
    In:: Diyalog; Meram : GERDER, 2013-; 2013.2, S. 160-161
    Schlagworte: Kongressbericht; Germanistik; Türkei
    Umfang: Online-Ressource
  19. Ex Oriente Lux: Varianten der deutsch-türkischen Begegnungen
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Logos Berlin Verlag, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Öncü, Mehmet Tahir (Hrsg.); Öztürk, Kadriye (Hrsg.); Nalcıoğlu, Ahmet Uğur (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Türkisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 9783832549176; 383254917X
    Weitere Identifier:
    9783832549176
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490); Germanische Sprachen; Deutsch (430); Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Körperschaften/Kongresse: Türkischer Internationaler Germanistik Kongress, 14. (2018, Erzurum)
    Schriftenreihe: Germanistik in der Türkei ; Band 3
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Türkisch; ; Türkei; Deutsches Sprachgebiet;
    Weitere Schlagworte: Germanistik; Türkei; Kulturtransfer; Imagologie
    Umfang: 209 Seiten, Illustrationen, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

  20. Die Rechtsübersetzung im Spannungsfeld von Rechtsvergleich und Rechtssprachvergleich
    zur deutschen und türkischen Strafgesetzgebung
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Verbund der Öffentlichen Bibliotheken Berlins - VÖBB
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Türkisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3865964249; 9783865964243
    Weitere Identifier:
    9783865964243
    RVK Klassifikation: EH 3020 ; GD 8850 ; ES 710
    Schriftenreihe: TransÜD ; 44
    Schlagworte: Türkei; Deutschland; Türkisch; Deutsch; Rechtssprache; Kulturvergleich; ; Türkei; Rechtssprache; Übersetzung; Wortschatz; Syntax;
    Umfang: 373 S., graph. Darst., 210 mm x 148 mm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Izmir, Ege-Universität, Diss., 2011 u.d.T.: Öncü, Mehmet Tahir: Eine übersetzungsorientierte Untersuchung von Rechtstexten im Sprachenpaar Türkisch-Deutsch unter terminologisch-kulturvergleichendem Aspekt

  21. Türkçe çeviriler bibliyografyası
    dünya edebiyatından çeviriler
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Hiperyayın, Merter, İstanbul

    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    18 SB 306
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sertdemir, Bahar Aliye (HerausgeberIn); Abacı, Gökhan (HerausgeberIn)
    Sprache: Türkisch; Englisch; Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9786052015537; 6052015535
    Auflage/Ausgabe: 1. baskı
    Schriftenreihe: Array ; 163
    Schlagworte: Literature
    Umfang: 566 Seiten, 26 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  22. Die Rechtsübersetzung im Spannungsfeld von Rechtsvergleich und Rechtssprachvergleich
    zur deutschen und türkischen Strafgesetzgebung
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 847281
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Max-Planck-Institut zur Erforschung von Kriminalität, Sicherheit und Recht, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Orient-Institut Istanbul
    OTg 399
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Türkisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3865964249; 9783865964243
    Weitere Identifier:
    9783865964243
    RVK Klassifikation: EH 3020 ; GD 8850 ; ES 710
    Schriftenreihe: TransÜD ; 44
    Schlagworte: Türkei; Deutschland; Türkisch; Deutsch; Rechtssprache; Kulturvergleich; ; Türkei; Rechtssprache; Übersetzung; Wortschatz; Syntax;
    Umfang: 373 S., graph. Darst., 210 mm x 148 mm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Izmir, Ege-Universität, Diss., 2011 u.d.T.: Öncü, Mehmet Tahir: Eine übersetzungsorientierte Untersuchung von Rechtstexten im Sprachenpaar Türkisch-Deutsch unter terminologisch-kulturvergleichendem Aspekt