Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 81.
-
Sprachenpolitik als Instrument der Auswärtigen Kulturpolitik
Bundesrepublik Deutschland -
Zu polnisch-österreichischen Theaterkontakten und Literaturbeziehungen seit den 60er Jahren des 20. Jahrhunderts am Beispiel der Breslauer Kulturszene
-
Die Villa Massimo in Rom
kulturpolitische Institution und literarisches Thema -
Zur Internationalisierung der galicischen Literatur durch Übersetzung
Überblick, Hintergründe und Kulturpolitik -
Lehrer als Träger der Zivilisierungsmission?
die französischen Schulen im Libanon als transnationale Bildungsräume aus der Akteursperspektive -
Lektüren am Hof der Medici zu Beginn des 17. Jahrhunderts - gelenkter Wissenstransfer
-
Maria Leti Leclerc
eine gelehrte Vermittlerin im Europa der Frühaufklärung -
Geschriebenes Leben als Ort des Kulturtransfers
Baudonivia, Marie de Chatteris und die Salondamen des 17. Jahrhunderts -
"Ob wir just Collegia lesen ..."
Lehrerkollegien und Literaturvermittlung unter neuen Kulturverhältnissen -
"Lebensideal der tätigen Energie"
Gotthold Ephraim Lessing als Kanonautor im "Kulturraum Schule" zwischen 1800 und 1900 -
Zirkulation und Adaption pädagogischer Ideen um 1800 am Beispiel von Burtons Erziehungsschrift 'Lectures on female education and manners' (1793)
-
'Verständigung setzt Verstehen voraus'
zwei kulturkundliche Lesebücher der Weimarer Zeit im Vergleich -
Das Herz geht uns auf, wenn wir von Lessing hören oder ihn lesen
Gotthold Ephraim Lessing im "Kulturraum Schule" um 1900 -
(Keine) "Schmetterlinge in Schokolade"
Kinderbücher im westslavisch-deutschen Kontext als übersetzerische Herausforderung -
Otfried Preußler als Übersetzer tschechischer Kinderbücher
ein Brückenbauer zwischen Ost und West? -
Christian Fürchtegott Gellerts moralische Lehren - ein deutsch-lettischer Kulturimport
-
Emblems and Cultural Exchange between Nürnberg und Riga in the Seventeenth Century
-
“What do you Read my Lord? Words, Words, Words…”
a Case Study on Translations and Cultural Transfers in Early Modern Eastern Europe -
Germanisten im Kulturtransfer als Autoren von polnischen Literaturgeschichten und -lexika deutscher Literatur
-
Deutsch-polnische Verschränkung als Thema der polnischen Germanistik
-
Recepcja - translacja - pośrednictwo kulturowe
negocjacje tożsamości i translacje kulturowe Henryka Bereski (1926-2005) -
Kulturtransfer versus Interpretation?
-
Zur Frage der Gendersensibilität im Kulturtransfer
Fallbeispiel: Adam Mickiewicz -
„Einsame Identität(en)"
Einige Überlegungen zum Kulturtransfer in Schlesien und zur Hybridität einer Region -
"Die niederländische Poesie ist im Ausland noch immer allzu wenig bekannt". Ludwig Kunz als Vermittler niederländischer Kultur in Deutschland