Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 95.

  1. Mūmin papa umi e iku
    Autor*in: Jansson, Tove
    Erschienen: 1985.7
    Verlag:  Kōdansha, Tōkyō

    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    GX 6236 100
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Onodera, Yuriko (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 4061470515
    RVK Klassifikation: GX 6236
    Schriftenreihe: Kōdansha aoi tori bunko ; 21-7
    Schlagworte: Prosa; Roman; Kinderliteratur; Mumin; Abenteuer; Jansson, Tove;
    Umfang: 317 Seiten, 18cm
    Bemerkung(en):

    Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke

  2. Ganbattemasu Seiji-kun
    Erschienen: 1985.12
    Verlag:  Popurasha, Tōkyō

    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    EI 6478 154
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Fukuda, Iwao (IllustratorIn)
    Sprache: Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 4591021793
    RVK Klassifikation: EI 6478
    Schriftenreihe: Kodomo o-hanashi rando ; 12
    Schlagworte: Japan; Literatur; Prosa; Kinderliteratur;
    Umfang: 87 Seiten, 23cm
    Bemerkung(en):

    Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke

  3. Oġolorgo
    = Detjam = Kuņakardu = Uorpėņinʹ = For children = Ėģ̇lgundoḩ rajud
    Beteiligt: Sangi, Vladimir Michajlovič (ZusammenstellendeR)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Bičik, D'okuuskaj

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2021 B 1073
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Sangi, Vladimir Michajlovič (ZusammenstellendeR)
    Sprache: Jakut; Russisch; Englisch; Japanisch; qev; qju; qnv
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9785769659720
    Schlagworte: Sibirien; Sibirien; Asien; Jakutien; Jakuten; Jakutisch; Literatur; Kinderliteratur; Kinderbuch; Erzählung; Kurzgeschichte; Ewenkisch; Jukagirisch; Japanisch; Niwchisch;
    Umfang: 205 Seiten, Illustrationen, 30 cm
    Bemerkung(en):

    Parallelsachtitel in japanischer Schrift

  4. Nihon dōwa meisaku shū
    Beteiligt: Tsubota, Jōji (HerausgeberIn)
    Erschienen: 1960
    Verlag:  Kaiseisha, Tōkyō

    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    EI 5163 104
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Tsubota, Jōji (HerausgeberIn)
    Sprache: Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: EI 5163
    Schriftenreihe: Jidō sekai bungaku zenshū ; 2
    Schlagworte: Japan; Literatur; Märchen; Kinderliteratur;
    Umfang: 372 Seiten, Illustrationen
  5. Kodomokan-no-kindai
    "Akai tori" to "dōshin" no risō
    Autor*in: Kawahara, Kazue
    Erschienen: 1998
    Verlag:  Chūō Kōronsha, Tōkyō

    Universitätsbibliothek Trier
    od22544
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 4121014030
    Schriftenreihe: Chūkō shinsho ; 1403
    Schlagworte: Kinderliteratur; Japanisch; Kind <Motiv>
    Umfang: 220 S., Ill.
  6. Tokyo xatirliri
    [...], Barliq yazmilirim
    Erschienen: [2017]-
    Verlag:  Tokyo xatirliri, Tokyo

    Dieser Blog ist eine Webseite einer Uigurin in Tokio. Dabei werden hauptsächlich Beiträge über die Kindererziehung in der Familie, die überwiegend aus dem Japanischen ins Uigurische übersetzt worden sind, veröffentlicht. Außerdem finden sich in... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    110 Herder-Institut für historische Ostmitteleuropaforschung – Institut der Leibniz-Gemeinschaft, Forschungsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Rheinstraße
    keine Fernleihe

     

    Dieser Blog ist eine Webseite einer Uigurin in Tokio. Dabei werden hauptsächlich Beiträge über die Kindererziehung in der Familie, die überwiegend aus dem Japanischen ins Uigurische übersetzt worden sind, veröffentlicht. Außerdem finden sich in diesem Blog zahlreiche Beiträge der Kinderliteratur aus der japanischen Literatur, die durch die Bloggerin selbst aus dem Japanischen übertragen worden sind. Es gibt sowohl die zweisprachigen schriftlichen Versionen als auch die vorgetragenen Versionen in Audioformate der Mehrheit der übersetzten Literatur. Diese übersetzten Texte liegen in uigurischer und japanischer Sprache vor. Zudem sind in diesem Blog zahlreiche Aufsätze der Bloggerin über Weltliteratur, das Leben in Japan und den Alltag ihrer Familie. Darüber hinaus enthalten viele Beiträge in diesem Blog Musikaudios, die Musik und Songs vieler Kulturen zum Ausdruck bringen. - This blog is a website of a Uyghur woman in Tokyo. It mainly publishes articles about raising children in the family, most of which have been translated from Japanese into Uyghur. In addition, this blog contains numerous contributions of children's literature from Japanese literature, which have been translated from Japanese by the blogger herself. There are both the bilingual written versions and the audio versions of the majority of the translated literature. These translated texts are available in Uyghur and Japanese. In addition, this blog contains numerous essays by the blogger on world literature, life in Japan and the everyday life of her family. In addition, many posts on this blog contain music audio that expresses the music and songs of many cultures.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Uigurisch; Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Schlagworte: Uiguren; Exil; Familienerziehung; Kinderliteratur; Literatur
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Gesehen am 17.06.2020

  7. Tokyo xatirliri
    Erschienen: [2017]-
    Verlag:  Tokyo xatirliri, Tokyo

    Dieser Blog ist eine Webseite einer Uigurin in Tokio. Dabei werden hauptsächlich Beiträge über die Kindererziehung in der Familie, die überwiegend aus dem Japanischen ins Uigurische übersetzt worden sind, veröffentlicht. Außerdem finden sich in... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    110 Herder-Institut für historische Ostmitteleuropaforschung – Institut der Leibniz-Gemeinschaft, Forschungsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Rheinstraße
    keine Fernleihe

     

    Dieser Blog ist eine Webseite einer Uigurin in Tokio. Dabei werden hauptsächlich Beiträge über die Kindererziehung in der Familie, die überwiegend aus dem Japanischen ins Uigurische übersetzt worden sind, veröffentlicht. Außerdem finden sich in diesem Blog zahlreiche Beiträge der Kinderliteratur aus der japanischen Literatur, die durch die Bloggerin selbst aus dem Japanischen übertragen worden sind. Es gibt sowohl die zweisprachigen schriftlichen Versionen als auch die vorgetragenen Versionen in Audioformate der Mehrheit der übersetzten Literatur. Diese übersetzten Texte liegen in uigurischer und japanischer Sprache vor. Zudem sind in diesem Blog zahlreiche Aufsätze der Bloggerin über Weltliteratur, das Leben in Japan und den Alltag ihrer Familie. Darüber hinaus enthalten viele Beiträge in diesem Blog Musikaudios, die Musik und Songs vieler Kulturen zum Ausdruck bringen. - This blog is a website of a Uyghur woman in Tokyo. It mainly publishes articles about raising children in the family, most of which have been translated from Japanese into Uyghur. In addition, this blog contains numerous contributions of children's literature from Japanese literature, which have been translated from Japanese by the blogger herself. There are both the bilingual written versions and the audio versions of the majority of the translated literature. These translated texts are available in Uyghur and Japanese. In addition, this blog contains numerous essays by the blogger on world literature, life in Japan and the everyday life of her family. In addition, many posts on this blog contain music audio that expresses the music and songs of many cultures.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Uigurisch; Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Schlagworte: Uiguren; Exil; Familienerziehung; Literatur; Kinderliteratur
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Gesehen am 17.06.2020

  8. Ishii Momoko no honyaku wa naze kodomo o hikitsukeru no ka
    "koe o yakusu" buntai no himitsu
    Autor*in: Takeuchi, Miki
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Mineruva Shobō, Kyōto shi

    Internationale Jugendbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  9. Korobokkuru no chiisana gashū
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Kōdansha, Tōkyō

    Internationale Jugendbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9784062198066; 4062198061
    Auflage/Ausgabe: Dai 2 satsu
    Schlagworte: Ainu; Zwerg; Mythologie; Kinderliteratur; Japanisch; Indigenes Volk; Illustrator
    Weitere Schlagworte: Murakami, Tsutomu (1943-)
    Umfang: 95 Seiten, Illustrationen, 20 cm
  10. Tokyo xatirliri
    Erschienen: [2017]-
    Verlag:  Tokyo xatirliri, Tokyo

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Uigurisch; Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Schlagworte: Japan; Uiguren; Exil; Familienerziehung; Literatur; Kinderliteratur;
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Gesehen am 17.06.2020

  11. Tokyo xatirliri
    [...], Barliq yazmilirim
    Erschienen: [2017]-
    Verlag:  Tokyo xatirliri, Tokyo

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Uigurisch; Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Schlagworte: Japan; Uiguren; Exil; Familienerziehung; Kinderliteratur; Literatur;
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Gesehen am 17.06.2020

  12. Toge no aru paradaisu
    Gendai eibei jidō bungaku sakka no hatsugen
    Autor*in: Blishen, Edward
    Erschienen: 1982
    Verlag:  Kaiseisha, Tōkyō

    Internationale Jugendbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Jingu, Teruo
    Sprache: Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 4030130100; 9784030130104
    Auflage/Ausgabe: Shohan 1 satsu
    Schlagworte: Jido bungakusha; Jidō bungakusha; Kinderliteratur; Literaturproduktion
    Umfang: 397, 45 Seiten, 20cm
  13. Kodomo to iu shudai
    Autor*in: Honda, Masuko
    Erschienen: 1987
    Verlag:  Yamato Shobō, Tōkyō

    Internationale Jugendbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  14. Ohanashi ni tsuite
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Tōkyō Kodomo Toshokan, Tōkyō

    Internationale Jugendbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 488569020X; 9784885690204
    Auflage/Ausgabe: Shohan
    Schriftenreihe: Matsuoka Kyōko rekuchā bukkusu ; 1
    Schlagworte: Erzählperspektive; Kinderliteratur
    Umfang: 122 Seiten, 18,5 cm
  15. Tokyo xatirliri
    Erschienen: [2017]-
    Verlag:  Tokyo xatirliri, Tokyo

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Weihenstephan-Triesdorf, Zentralbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Museum, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Technische Universität München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Neu-Ulm, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität der Bundeswehr München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Bibliothek Neuburg/Donau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Nürnberg Georg Simon Ohm, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    OTH- Ostbayerische Technische Hochschule Regensburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Uigurisch; Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Schlagworte: Literatur; Exil; Kinderliteratur; Uiguren; Familienerziehung
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Gesehen am 17.06.2020

    Dieser Blog ist eine Webseite einer Uigurin in Tokio. Dabei werden hauptsächlich Beiträge über die Kindererziehung in der Familie, die überwiegend aus dem Japanischen ins Uigurische übersetzt worden sind, veröffentlicht. Außerdem finden sich in diesem Blog zahlreiche Beiträge der Kinderliteratur aus der japanischen Literatur, die durch die Bloggerin selbst aus dem Japanischen übertragen worden sind. Es gibt sowohl die zweisprachigen schriftlichen Versionen als auch die vorgetragenen Versionen in Audioformate der Mehrheit der übersetzten Literatur. Diese übersetzten Texte liegen in uigurischer und japanischer Sprache vor. Zudem sind in diesem Blog zahlreiche Aufsätze der Bloggerin über Weltliteratur, das Leben in Japan und den Alltag ihrer Familie. Darüber hinaus enthalten viele Beiträge in diesem Blog Musikaudios, die Musik und Songs vieler Kulturen zum Ausdruck bringen. - This blog is a website of a Uyghur woman in Tokyo. It mainly publishes articles about raising children in the family, most of which have been translated from Japanese into Uyghur. In addition, this blog contains numerous contributions of children's literature from Japanese literature, which have been translated from Japanese by the blogger herself. There are both the bilingual written versions and the audio versions of the majority of the translated literature. These translated texts are available in Uyghur and Japanese. In addition, this blog contains numerous essays by the blogger on world literature, life in Japan and the everyday life of her family. In addition, many posts on this blog contain music audio that expresses the music and songs of many cultures.

  16. Tokyo xatirliri
    Barliq yazmilirim
    Erschienen: [2017]-
    Verlag:  Tokyo xatirliri, Tokyo

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Weihenstephan-Triesdorf, Zentralbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Deutsches Museum, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Technische Universität München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Neu-Ulm, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität der Bundeswehr München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatliche Bibliothek Neuburg/Donau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Nürnberg Georg Simon Ohm, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    OTH- Ostbayerische Technische Hochschule Regensburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Regensburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Würzburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Uigurisch; Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Schlagworte: Uiguren; Exil; Familienerziehung; Kinderliteratur; Literatur
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Gesehen am 17.06.2020

    Dieser Blog ist eine Webseite einer Uigurin in Tokio. Dabei werden hauptsächlich Beiträge über die Kindererziehung in der Familie, die überwiegend aus dem Japanischen ins Uigurische übersetzt worden sind, veröffentlicht. Außerdem finden sich in diesem Blog zahlreiche Beiträge der Kinderliteratur aus der japanischen Literatur, die durch die Bloggerin selbst aus dem Japanischen übertragen worden sind. Es gibt sowohl die zweisprachigen schriftlichen Versionen als auch die vorgetragenen Versionen in Audioformate der Mehrheit der übersetzten Literatur. Diese übersetzten Texte liegen in uigurischer und japanischer Sprache vor. Zudem sind in diesem Blog zahlreiche Aufsätze der Bloggerin über Weltliteratur, das Leben in Japan und den Alltag ihrer Familie. Darüber hinaus enthalten viele Beiträge in diesem Blog Musikaudios, die Musik und Songs vieler Kulturen zum Ausdruck bringen. - This blog is a website of a Uyghur woman in Tokyo. It mainly publishes articles about raising children in the family, most of which have been translated from Japanese into Uyghur. In addition, this blog contains numerous contributions of children's literature from Japanese literature, which have been translated from Japanese by the blogger herself. There are both the bilingual written versions and the audio versions of the majority of the translated literature. These translated texts are available in Uyghur and Japanese. In addition, this blog contains numerous essays by the blogger on world literature, life in Japan and the everyday life of her family. In addition, many posts on this blog contain music audio that expresses the music and songs of many cultures.

  17. Ishii Momoko
    kodomotachi ni hon o yomu yorokobi o
    Autor*in: Takeuchi, Miki
    Erschienen: 2018
    Verlag:  Akane Shobō, Tōkyō

    Internationale Jugendbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  18. Sensō to jidō bungaku
    Autor*in: Shigeuchi, Rie
    Erschienen: 2021; ©2021
    Verlag:  Misuzu Shobō, Tōkyō

    Critical analysis of the depictions of war and peace and the lessons that can be learned by children who have not experienced war themselves. Includes recommended texts mehr

    Internationale Jugendbibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    Critical analysis of the depictions of war and peace and the lessons that can be learned by children who have not experienced war themselves. Includes recommended texts

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9784622090663; 462209066X
    Auflage/Ausgabe: Dai 1 satsu
    Schlagworte: Children's literature / Study and teaching; Children and war / In literature; Children's literature / Study and teaching; Jidō bungaku; Sensō bungaku; Japanisch; Krieg <Motiv>; Kinderliteratur
    Weitere Schlagworte: Kuzki, Shaw / 1957- / Criticism and interpretation; Iwase, Jōko / 1950- / Criticism and interpretation
    Umfang: 265 Seiten, 20 cm
    Bemerkung(en):

    Booklist: pages 258-262

  19. Tokyo xatirliri
    Barliq yazmilirim
    Erschienen: [2017]-
    Verlag:  Tokyo xatirliri, Tokyo

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Uigurisch; Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Schlagworte: Familienerziehung; Exil; Uiguren; Kinderliteratur; Literatur
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Gesehen am 17.06.2020

    Dieser Blog ist eine Webseite einer Uigurin in Tokio. Dabei werden hauptsächlich Beiträge über die Kindererziehung in der Familie, die überwiegend aus dem Japanischen ins Uigurische übersetzt worden sind, veröffentlicht. Außerdem finden sich in diesem Blog zahlreiche Beiträge der Kinderliteratur aus der japanischen Literatur, die durch die Bloggerin selbst aus dem Japanischen übertragen worden sind. Es gibt sowohl die zweisprachigen schriftlichen Versionen als auch die vorgetragenen Versionen in Audioformate der Mehrheit der übersetzten Literatur. Diese übersetzten Texte liegen in uigurischer und japanischer Sprache vor. Zudem sind in diesem Blog zahlreiche Aufsätze der Bloggerin über Weltliteratur, das Leben in Japan und den Alltag ihrer Familie. Darüber hinaus enthalten viele Beiträge in diesem Blog Musikaudios, die Musik und Songs vieler Kulturen zum Ausdruck bringen. - This blog is a website of a Uyghur woman in Tokyo. It mainly publishes articles about raising children in the family, most of which have been translated from Japanese into Uyghur. In addition, this blog contains numerous contributions of children's literature from Japanese literature, which have been translated from Japanese by the blogger herself. There are both the bilingual written versions and the audio versions of the majority of the translated literature. These translated texts are available in Uyghur and Japanese. In addition, this blog contains numerous essays by the blogger on world literature, life in Japan and the everyday life of her family. In addition, many posts on this blog contain music audio that expresses the music and songs of many cultures.

  20. Tokyo xatirliri
    Erschienen: [2017]-
    Verlag:  Tokyo xatirliri, Tokyo

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Uigurisch; Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Schlagworte: Literatur; Familienerziehung; Exil; Kinderliteratur; Uiguren
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Gesehen am 17.06.2020

    Dieser Blog ist eine Webseite einer Uigurin in Tokio. Dabei werden hauptsächlich Beiträge über die Kindererziehung in der Familie, die überwiegend aus dem Japanischen ins Uigurische übersetzt worden sind, veröffentlicht. Außerdem finden sich in diesem Blog zahlreiche Beiträge der Kinderliteratur aus der japanischen Literatur, die durch die Bloggerin selbst aus dem Japanischen übertragen worden sind. Es gibt sowohl die zweisprachigen schriftlichen Versionen als auch die vorgetragenen Versionen in Audioformate der Mehrheit der übersetzten Literatur. Diese übersetzten Texte liegen in uigurischer und japanischer Sprache vor. Zudem sind in diesem Blog zahlreiche Aufsätze der Bloggerin über Weltliteratur, das Leben in Japan und den Alltag ihrer Familie. Darüber hinaus enthalten viele Beiträge in diesem Blog Musikaudios, die Musik und Songs vieler Kulturen zum Ausdruck bringen. - This blog is a website of a Uyghur woman in Tokyo. It mainly publishes articles about raising children in the family, most of which have been translated from Japanese into Uyghur. In addition, this blog contains numerous contributions of children's literature from Japanese literature, which have been translated from Japanese by the blogger herself. There are both the bilingual written versions and the audio versions of the majority of the translated literature. These translated texts are available in Uyghur and Japanese. In addition, this blog contains numerous essays by the blogger on world literature, life in Japan and the everyday life of her family. In addition, many posts on this blog contain music audio that expresses the music and songs of many cultures.

  21. Overseas editions of Japanese children's books
    Beteiligt: Hatakeyama, Koichiro (Hrsg.)
    Erschienen: 1988
    Verlag:  JBBY, Tokyo

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Hatakeyama, Koichiro (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Japanisch; Kinderliteratur; Übersetzung; Bibliographie; Japanisch; Jugendliteratur; Übersetzung; Bibliographie
    Umfang: 156 S.
  22. Kodomo no hon hon'yaku no ayumi ten tenjikai mokuroku
    Kokusai Kodomo Toshokan kaikan kinen
    Erschienen: 2000
    Verlag:  Kokuritsu Kokkai Toshokan, Tōkyō

  23. Jidō bungaku jiten
    Beteiligt: Shiraki, Shigeru (Hrsg.)
    Erschienen: Shōwa 45 [1970]
    Verlag:  Tōkyōdō Shuppan, Tōkyō

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Shiraki, Shigeru (Hrsg.)
    Sprache: Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Auflage/Ausgabe: Shohan
    Schlagworte: Japanisch; Kinderliteratur;
    Umfang: 4. 716 Seiten
  24. Nihon jidōshi no kaitaku
    Erschienen: 1989
    Verlag:  Shoseki Shoten, Tōkyō

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 4338081031; 9784338081030
    Schlagworte: Japanisch; Sozialgeschichte; Kinderliteratur; Kind
    Weitere Schlagworte: Children / Japan / Social conditions; Child welfare / Japan / History; Education / Japan / History
    Umfang: xi, 645, 13, 16 pages, 2 unnumbered pages of plates, Ill.
    Bemerkung(en):

    In japanischer Schrift. - Werkverzeichnis

  25. Meisaku ni egakareta kurisumasu
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Iwanami Shoten, Tôkyô

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Japanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 4000022628; 9784000022620
    Auflage/Ausgabe: Dai 1 satsu
    Schlagworte: Weihnachten <Motiv>; Kinderliteratur
    Umfang: 188, 6 S., Ill., 20 cm
    Bemerkung(en):

    In japan. Schr.