Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 4158.
-
Kamakshi P. Murti: India
-
Baudelaire und Deutschland, Deutschland und Baudelaire
Ausstellung des Heinrich-Heine-Instituts und der Bibliothèque Historique de la Ville de Paris Düsseldorf, 25. Mai - 20. Juli 2003 -
Aderlaß und Seelentrost
die Überlieferung deutscher Texte im Spiegel Berliner Handschriften und Inkunabeln -
Geçmişten günümüze Almanya'da Almanca yazan Türkler ve Emine Sevgi Özdamar
-
Die Literaturen der Völker Kaukasiens
neue Übersetzungen und deutschsprachige Bibliographie -
Frauenreisen in den Orient zu Beginn des 20. Jahrhunderts
weibliche Strategien der Erfahrung und textuellen Vermittlung kultureller Fremde ; [Marie von Bunsen, Alma Karlin, Ella Maillart, Annemarie Schwarzenbach] -
Lexikalische Suchprozesse in einer Fremdsprache
-
Seelengrund auf Seinsgrund
Gustav Landauers Shakespeare-Studien und seine Übersetzungen des Meister Eckhart -
Von Spanien nach Deutschland und Weimar-Jena
Verdichtung der Kulturbeziehungen in der Goethezeit -
Widmung, Leser und Drama
Untersuchungen zu Form- und Funktionswandel der Buchwidmung im 17. und 18. Jahrhundert -
Zukunft der Literatur - Literatur der Zukunft
Gegenwartsliteratur und Literaturwissenschaft -
Deutsche Literaturgeschichte
9, Weimarer Republik : 1918 - 1933 -
Aprender a traducir
una aproximación a la didáctica de la traducción alemán-español -
Chancen und Grenzen des Dialogs zwischen den Geschlechtern
Beiträge zum 2. Tag der Frauen- und Geschlechterforschung an der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg -
Bibliographie zur deutschsprachigen Schweizerliteratur
(BSL) -
De la grammaire du temps
Theodor Fontane, Heinrich von Kleist, Anna Wilde, G. E. Lessing, Jürgen Habermas, Heiner Müller -
Hirnhöhlenpoetiken
Theorien zur Wahrnehmung in Wissenschaft, Ästhetik und Literatur um 1800 -
Die kognitive Metapher als Werkzeug des Denkens
zur Rolle der Analogie bei der Gewinnung und Vermittlung wissenschaftlicher Erkenntnisse -
Aprender a traducir
una aproximación a la didáctica de la traducción alemán-español -
Mathesis und poiesis
die Enzyklopädik der Literatur 1600 bis 2000 -
Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik
= Il tradurre nelle scienze sociali come ermeneutica interculturale -
Die Heilige Schrift
-
Der Buchstabe des Geistes
Postfigurationen der Allegorie von Bunyan zu Nietzsche -
Guttenbrunner Bote
Kultur- und Literaturschrift für die Rumäniendeutschen ; Unterhaltung, Geheimnisse, Analysen, Berichte aus Geschichte und Gegenwart ; Literaturschrift um Guttenbrunnisches ; bissig, sarkastisch, literarisch, gut -
Verkehr
zu einer poetischen Theorie der Moderne