Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 35.

  1. Tarjame kā fann
    naẓarī mabāḥis̱ 46 qabl-i Masīḥ tā 1986
    Erschienen: 1987
    Verlag:  Muqtadirah-i Qaumī Zabān, Islāmābād

    Theoretical study from 46 B.C. to 1986 A.D. on the art of translation, with special reference to Urdu mehr

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/761295
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Theoretical study from 46 B.C. to 1986 A.D. on the art of translation, with special reference to Urdu

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Auflage/Ausgabe: T̤abaʿ avval
    Schriftenreihe: Array ; Array
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Theorie; Geschichte 46 v. Chr.-1986; ; Urdu; Übersetzung; Theorie;
    Umfang: 133 Seiten, 21 cm
  2. Kitābiyāt-i tarājim
    Jild 1, ʿIlmī kutub / murattabah, ḍākṭar Mirzā Ḥāmid Beg ; nigarān-i ḍākṭar Sayyid ʿAbdullāh
    Erschienen: Maʾī 1986
    Verlag:  Muqtadirah-i Qaumī Zabān, Islāmābād

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/761486
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Kitābiyāt-i tarājim - Alle Bände anzeigen
    Auflage/Ausgabe: T̤abaʿ avval
    Schriftenreihe: Array ; Array
    Schlagworte: Pakistan; Indien; Wissenschaftliche Literatur; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 435 Seiten, 22 cm
  3. Kitābiyāt-i tarājim
    Jild 2, Nas̱rī adab / murattabah, ḍākṭar Mirzā Ḥāmid Beg ; nigarān-i ḍākṭar Sayyid ʿAbdullāh
    Erschienen: 1987
    Verlag:  Muqtadirah-i Qaumī Zabān, Islāmābād

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/761487
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Kitābiyāt-i tarājim - Alle Bände anzeigen
    Auflage/Ausgabe: T̤abaʿ avval
    Schriftenreihe: Array ; Array
    Schlagworte: Pakistan; Indien; Literaturwissenschaft; Literatur; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 328 Seiten
  4. Poet Kishwar Naheed
    Verlag:  Poetry Translation Centre, London, GB

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschulbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Trier
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schlagworte: Übersetzung; Urdu; Ghasel
    Weitere Schlagworte: (Savifa)Ghazal; (Savifa)Poetry; (Savifa)Poet; (Savifa)Translation
    Bemerkung(en):

    [Dt.:] Das Poetry Translation Centre ist eine Einrichtung aus Großbritannien, die ausgewählte Gedichte von internationalen Autoren ins Englische übersetzen. Ein Abschnitt widmet sich der Lyrik von Kishwar Naheed, eine der bekanntesten weiblichen Urdu-Autorinnen. Sie wurde 1940 im heutigen Bundesstaat Uttar Pradesh (Indien) geboren und nach der Teilung Indiens 1947 nach Lahore im heutigen Pakistan. Verfügbar ist ein Gedicht mit dem allgemeinen Titel Ghazal. Dieses ist in einer Urdu-Version und zwei englischen Versionen online zugänglich. - [Engl.:] The Poetry Translation Centre was established by the poet Sarah Maguire in 2004 to translate contemporary poetry from Africa, Asia and Latin America to a high literary standard. One section deals with the poetry of Kishwar Naheed. She is one of the best known feminist poets of Pakistan. Born in Bulandshahr, Uttar Pradesh, India in 1940, her family moved to Lahore in Pakistan during the 1947 Partition of the sub-continent. Available in Urdu and Englisch versions are her poem "Ghazal"

  5. Maḥāsin-i Kanz al-īmān
    jis-meṉ ... Aḥmad Raz̤ā Barelavī ... ke tarjamah-i "Kanz al-īmān fī tarjamat al-Qurʾān" ke ʿilmī, adabī, luġavī aur iʿtiqādī maḥāsin bayān kiʾe gaʾe haiṉ
    Erschienen: 1982 = 1402 h.
    Verlag:  Markazī Majlis-i Raz̤ā, Lāhaur

    Philosophisch-Theologische Hochschule Sankt Georgen, Bibliothek
    Ak III 2601, B10, A10
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Bibliothek Sprach- und Kulturwissenschaften (BSKW)
    87/BE 8612 A946
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: BE 8612
    Auflage/Ausgabe: 10. t̤abāʿat
    Schriftenreihe: Silsilah-i mat̤būʿāt-i Markazī Majlis-i Raz̤ā ; 10
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Aḥmad Raḍā Ḫān (1856-1921)
    Umfang: 77 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Über Aḥmad Raz̤ā H̱ān Barelavīs Koranübersetzung

  6. Poet Kishwar Naheed
    Erschienen: 2004-
    Verlag:  Poetry Translation Centre, London, GB

    [Dt.:] Das Poetry Translation Centre ist eine Einrichtung aus Großbritannien, die ausgewählte Gedichte von internationalen Autoren ins Englische übersetzen. Ein Abschnitt widmet sich der Lyrik von Kishwar Naheed, eine der bekanntesten weiblichen... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Martinus-Bibliothek, Wissenschaftliche Diözesanbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Evangelische Hochschule Tabor, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Rheinstraße
    keine Fernleihe

     

    [Dt.:] Das Poetry Translation Centre ist eine Einrichtung aus Großbritannien, die ausgewählte Gedichte von internationalen Autoren ins Englische übersetzen. Ein Abschnitt widmet sich der Lyrik von Kishwar Naheed, eine der bekanntesten weiblichen Urdu-Autorinnen. Sie wurde 1940 im heutigen Bundesstaat Uttar Pradesh (Indien) geboren und nach der Teilung Indiens 1947 nach Lahore im heutigen Pakistan. Verfügbar ist ein Gedicht mit dem allgemeinen Titel Ghazal. Dieses ist in einer Urdu-Version und zwei englischen Versionen online zugänglich. - [Engl.:] The Poetry Translation Centre was established by the poet Sarah Maguire in 2004 to translate contemporary poetry from Africa, Asia and Latin America to a high literary standard. One section deals with the poetry of Kishwar Naheed. She is one of the best known feminist poets of Pakistan. Born in Bulandshahr, Uttar Pradesh, India in 1940, her family moved to Lahore in Pakistan during the 1947 Partition of the sub-continent. Available in Urdu and Englisch versions are her poem "Ghazal"

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schlagworte: Urdu; Ghasel; Übersetzung
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Gesehen am 20.10.14

  7. Inǧil-i Muqaddas
    yaʿnī hamāri Ḥudāwand aur munǧī Yisuʿ Masīḥ kā Nayā ʿahdnāma
    Erschienen: 1906
    Verlag:  Bible Soc. of India & Ceylon (Punjab Auxiliary), Lahore

    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    085 8 2015/00367
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Auflage/Ausgabe: 4. ed.
    Schlagworte: Persisch; Christentum; Evangelium; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Jesus Christus
    Umfang: 456 S.
  8. Maqālāt-i Šiblī
    6, (Tārīẖī, ḥiṣṣah-i duvum) : Maulānā Šiblī Nuʿmānī ... ke un tārīẖī maz̤āmīn kā majmūʿah jo unhoṉ ne ahamm tārīẖī mabāḥis̱ par likhe aur jin ko rasāʾil-i Šiblī aur maqālāt-i Šiblī se kiyā gayā hai
    Erschienen: 1951 = 1371 h.
    Verlag:  Mat̤baʿ-i Maʿārif, Aʿẓamgaṛh

    Philosophisch-Theologische Hochschule Sankt Georgen, Bibliothek
    Gc IV 270, B51
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Nadvī, Saiyid Sulaimān (Hrsg.)
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Mehrbändiges Werk
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Maqālāt-i Šiblī - Alle Bände anzeigen
    Schriftenreihe: Silsilah-i Dār al-Muṣannifīn ; 51
    Schlagworte: Übersetzung; Bibliothek; Krankenhaus; Wissenschaft; Mechanik; Islam; Muslim
    Umfang: 240 S.
    Bemerkung(en):

    Artikel Šiblī Nuʿmānīs zu Themen der islamischen Geschichte

  9. Poet Kishwar Naheed
    Erschienen: 2004-
    Verlag:  Poetry Translation Centre, London, GB

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Schlagworte: Urdu; ; Ghasel; ; Übersetzung;
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Gesehen am 20.10.14

  10. Tawqeen-al Buldan
    = Taqwīm al-buldān
    Erschienen: 2017
    Verlag:  National Mission for Manuscripts, New Delhi

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    4 A 59484
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Urdu; Hindi
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789380829500
    Schriftenreihe: Prakashika ; number 31
    Schlagworte: Abu-'l-Fidāʾ Ismāʿīl Ibn-ʿAlī; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: xxviii, 420, 26, 155 Seiten, facsimiles, 25 cm
  11. Kitāb-i muqaddas, ya'nī, Purānā aur Nayā 'Ahdnāmah
    Erschienen: [1994]
    Verlag:  Pakistan Bible Society, Lahore

    Württembergische Landesbibliothek
    B Indien 199402
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Auflage/Ausgabe: Revised version
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 893, 259 Seiten, Karten
    Bemerkung(en):

    PBS-HKBS-1994-23M

  12. Kitāb-i mugaddas ya' nī purānā aur nayā 'ahdnāmah
    Erschienen: [1993]
    Verlag:  Bible Society of India, Bangalore

    Württembergische Landesbibliothek
    B Indien 199403
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 8122102239
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 893, 259 Seiten, Karten
    Bemerkung(en):

    1OG 0028/93-94/3M HB

  13. Taqleed ul Masih
    = Imitation of Christ
    Autor*in: Thomas
    Erschienen: 1891
    Verlag:  North India Tract Society N. I. T. S., Allahabad ; Church Missionary Society

    Zugang:
    Digitalisierung (kostenfrei)
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Hewlett, John (ÜbersetzerIn)
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Thomas; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 556 Seiten, Illustration
    Bemerkung(en):

    "Imitation of Christ" N. I. T. S. in lateinischer Schrift, weiterer Text in arab. Schrift, Urdu gedruckt und für die Titelaufnahme transliteriert

    Übersetzung der Angaben für Titel und Personen: Imitation von Christus Thomas A Kempis welches von Pastor und Missionar John Hewlett vom ursprünglich Lateinischen in Urdu übersetzt wurde, mit einer Einführung über den Originalautor des Buchs vom Autor selbst

    Titel in Originalschrift: تقلید المسیح

    جس کو

    پادری جان ہیولٹ صاحب (ایم اے) نے لاطینی سے اردو زبان میں ترجمہ کیا اور ایک دیباچہ اس بحث کے بیان میں تحریر کیا کہ اس کا مصنف کون تھ

    Vorlageform der Veröffentlichungsangabe transliteriert aus Roman Urdu: Matbua Khana North India Tract Society 1891 Church Missionary Society jo Allahabad mein hai shaya hua N. I. T. S. [Übersetzung circa: publiziert von der North India Tract Society N. I. T. S. 1891 durch die Church Missionary Society in Allahabad, Indien]

  14. The new Testament
    Erschienen: [1984]; © 1984
    Verlag:  The Bible Society of India, Bangalore

    Württembergische Landesbibliothek
    B Indien 198402
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 679 Seiten, Karte
  15. The holy Bible in Urdu revised version 93
    Erschienen: 1981
    Verlag:  Pakistan Bible Society, Lahore

    Württembergische Landesbibliothek
    B Indien 198102
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 793, 259 Seiten
    Bemerkung(en):

    1981-10M

    Titel von der Rückseite des Haupttitelblattes

  16. Urdū meṉ jāpānī Hāʾīkū ke tarājim
    Erschienen: 1994

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Aurāq; Lāhaur : Daftar-i Aurāq, 1981; 29(1994), 7/8 vom: Juli/Aug., Seite 123-141

    Schlagworte: Japanisch; Haiku; Übersetzung; Urdu;
  17. ʿArabī qaṣāyid ke panjābī manẓūm tarājim
    Erschienen: 1993

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Adabiyāt; Islāmābad : Akādmī-i Adabiyāt-i Pākistān, 1990; 6(1993), 23 vom: Frühjahr, Seite 320-327

    Schlagworte: Arabisch; Kasside; Übersetzung; Pandschabi-Sprache;
  18. Hāʾīkū ke ġair mulkī tarājim
    Erschienen: 1997

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Aurāq; Lāhaur : Daftar-i Aurāq, 1981; 32(1997), 7/8 vom: Juli/Aug., Seite 373-382

    Schlagworte: Haiku; Übersetzung;
  19. Paidāyiš kī kitāb [etc.]
    Beteiligt: Bowley, William
    Erschienen: [S.a.]
    Verlag:  [s.n.] Bible Society, [Kalkata]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bowley, William
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online; Druck
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 185 S.
    Bemerkung(en):

    (Genesis. Urdu.)

  20. Psalterium Davidis In Linguam Jndostanicam Translatum A Viro Plur. Reverendo Benj. Schultzio Evangelico In Jndia Missionario. Edidit Et Præfatus Est D. Jo. Henr. Callenbergius
    Erschienen: 1747
    Verlag:  In Typographia orientali Instituti Judaici & Muhammedici, Halae

    Zugang:
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu; Latein
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online; Druck
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: [7] Bl., 414 S.
  21. Novum Jesu Christi Testamentum In Linguam Jndostanicam Translatum A Viro Plur. Reverendo Benjam. Schultzio Evangelico In Jndia Missionario. Edidit D. Jo. Henr. Callenbergius
    Erschienen: 1758
    Verlag:  In Typographia Orientali Jnstituti Judaici, Halae

    Zugang:
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Schultze, Benjamin; Callenberg, Johann Heinrich (Hrsg.)
    Sprache: Urdu; Latein
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online; Druck
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Urdu;
  22. The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ: Translated into the Hindoostanee Language from the Original Greek. And afterwards carefully revised with the assistance of Mirza Fitrit, and other learned natives
    Beteiligt: Martyn, Henry; Mīrzā Fiṭrit (Hrsg.)
    Erschienen: 1819
    Verlag:  Richard Watts for the British and Foreign Bible Society, London

    Zugang:
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Martyn, Henry; Mīrzā Fiṭrit (Hrsg.)
    Sprache: Urdu; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online; Druck
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 650 S.
  23. Išʿayā nabī kī kitāb [etc.]
    Beteiligt: Bowley, William
    Erschienen: 1825

    Zugang:
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Bowley, William
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online; Druck
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 179 [i. e. 189] S.
    Bemerkung(en):

    (Jesaiah. Urdu.)

  24. Hamáre ḳhudáwand Yisú Masíh ká Nayá Wazíqa. The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ in the Hindustani Language
    Erschienen: 1841
    Verlag:  Printed at the Bible Press for the Auxiliary Bible Society, Calcutta

    Zugang:
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch; Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online; Druck
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 452 S.
  25. <<The>> New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ in Hindustani
    Erschienen: 1851
    Verlag:  Baptist Mission Press, Calcutta

    Zugang:
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Urdu
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Online; Druck
    Auflage/Ausgabe: 6. ed.
    Schlagworte: Bibel; Übersetzung; Urdu;
    Umfang: 536 S.