Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 160.
-
Codex 88 des Klosters Dečani und seine griechischen Vorlagen
ein Kapitel der serbisch-byzantinischen Literaturbeziehungen im 14. Jahrhundert -
Slavjanskata versija na chronikata na Georgi Sinkel
-
Vita des Konstantin-Kyrill
altkirchenslavischer Text, Übersetzung, Kommentar -
Adelphotes
die erste gedruckte griechisch-kirchenslavische Grammatik, L'viv-Lemberg 1591 -
Bukvalnijat prevod na "Treto slovo protiv arianite" ot Atanasij Aleksandrijski po răkopisa na Gavrilo Stefanovič Venclovič
izsledvane i izdanie na teksta -
Knigi na prorocite Osija, Sofonija, Agej, Zacharija i Malachija v starobălgarski prevod
= Die Bücher der Propheten Hosea, Zephanja, Haggai, Sacharja und Maleachi in altbulgarischer Übersetzung -
Quattuor evangeliorum Codex Glagoliticus, olim Zographensis nunc Petropolitanus
Characteribus Cyrillicis transcriptum notis criticis prolegomenis appendicibus auctum -
Lavrentʹevskaja letopisʹ
-
Evangelie ot Matfeja v slavjanskoj tradicii
-
Rozmova
das ruthenische und kirchenslavische Berlaimont-Gesprächsbuch des Ivan Uževyč = Beseda -
Neues Testament
in der Übersetzung des Priestermönchs Jepifanij Slavnecʹkyj -
Slavjanskata versija na chronikata na Georgi Sinkel
-
Die Pandekten des Nikon vom Schwarzen Berge (Nikon Černogorec) in der ältesten slavischen Übersetzung
-
The old church slavonic translation of the Andrōn Hagiōn Biblos
-
Mučenie Iriny
vizantijskoe žitie v staroslavjanskom perevode : Izdanie. Issledovanie. Ukazateli = Passio Irenae -
Palaea Historica
the second Slavic translation : commentary and text -
Quattuor evangeliorum Codex Glagoliticus, olim Zographensis nunc Petropolitanus
Characteribus Cyrillicis transcriptum notis criticis prolegomenis appendicibus auctum -
O silogizme vytolkovano
eine Übersetzung des Fürsten Andrej M. Kurbskij aus den Erotemata trivii Johann Spangenbergs -
Mučenie Iriny
vizantijskoie žitië v staroslavjanskom perevode : Izdanie. Issledovanie. Ukazateli = Passio Irenae -
Skola perevoda v Drevnej Rusi na rubeže XV-XVI vv.
Nikolaus de Lyra i Dmitrij Gerasimov -
Lavrentʹevskaja letopisʹ
-
The old church slavonic translation of the Andrōn Hagiōn Biblos
-
Zōnaras - Zonara
die byzantinische Geschichte bei Johannes Zonaras in slavischer Übersetzung -
Psaltyrʹ 1683 goda v perevode Avramija Firsova
= Die Psalter-Übersetzung des Avramij Firsov (1683) -
Sind neue Übersetzungen klassischer Autoren gerechtfertigt?
[Vortrag am 19. September 1984 anlässl. e. Veranst. für Buchhändler zum Thema "Klassiker - Rechtfertigung oder Herausforderung?" in Frauenfeld]