Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 3 von 3.

  1. Escucha(s) : la elaboración del trauma desde la perspectiva de los hijos de detenidosdesaparecidos en Argentina
    Erschienen: 2011

    published mehr

     

    published

     

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: BASE Fachausschnitt AVL
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Konferenzveröffentlichung
    Format: Online
    Übergeordneter Titel: The International Association of Genocide Scholars 2011 Conference in Buenos Aires : Papers. 2011
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
    Lizenz:

    rightsstatements.org/page/InC/1.0/

  2. El Familiar, el azúcar y el terror : sobre un mito del noroeste argentino
    Autor*in: Mahlke, Kirsten
    Erschienen: 2012

    published mehr

     

    published

     

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: BASE Fachausschnitt AVL
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Konferenzveröffentlichung
    Format: Online
    Übergeordneter Titel: V Seminario Internacional Políticas de la Memoria : Arte y Memoria : Miradas sobre el Pasado Reciente. 2012
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800)
  3. Introducción [Jorge Luis Borges : Translación e Historia]
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Olms

    El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional "Jorge Luis Borges: Translación e Historia" realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación... mehr

     

    El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional "Jorge Luis Borges: Translación e Historia" realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de "translación", entendiendo por el concepto de "translación" un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la "recodificación", "transformación", "reinvención" e "invención" de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas "funciones". Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Quelle: BASE Fachausschnitt AVL
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Konferenzveröffentlichung
    Format: Online
    Übergeordneter Titel: Jorge Luis Borges / Alfonso de Toro (ed.). Hildesheim [u.a.] 2010, S. 7-10 (Theorie und Kritik der Kultur und Literatur ; 51) ISBN 978-3-487-14511-2
    DDC Klassifikation: Spanische, portugiesische Literaturen (860)
    Schlagworte: Borges; Jorge Luis; Übersetzung; Geschichte; Kongress; Jorge Luis Borges: Translación e historia; congress; translation; history
    Lizenz:

    info:eu-repo/semantics/openAccess