Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 76.
-
Is there a literary history of world literature?
-
Übersetzung in der Weltgesellschaft : Impulse eines "translational turn"
-
Dritter Raum : Annäherungen an ein Medium kultureller Übersetzung und Kartierung
-
Fremddarstellung und Lüge : Übersetzung als kulturelle Übertreibung am Beispiel von Münchhausens Lügengeschichten
-
Cultural misunderstanding in translation: multicultural coexistence and multicultural conceptions of world literature
-
Von der Poetik und Rhetorik des Fremden zur Kulturgeschichte und Kulturtheorie des Übersetzens
-
1 + 1 = 3 ? : interkulturelle Beziehungen als “dritter Raum”
-
Rückkehr des Autors? : Literatur und kulturelle Autorität in der interkulturellen Kommunikation
-
Rückkehr des Autors?
Literatur und kulturelle Autorität in der interkulturellen Kommunikation -
Kultur als Text
die anthropologische Wende in der Literaturwissenschaft -
Kulturanthropologie und Übersetzung
-
Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen
-
Kultur als Text
die anthropologische Wende in der Literaturwissenschaft -
<<The>> trans/national study of culture
a translational perspective -
<<The>> trans/national study of culture
a translational perspective -
1 + 1
= 3 ? : interkulturelle Beziehungen als dritter Raum -
Kultur als Text
die anthropologische Wende in der Literaturwissenschaft -
"Diebin in der Nacht"
Gender diesseits oder jenseits kulturwissenschaftlicher turns? ; Fragen und Antworten in einer kontroversen Debatte -
Culture as text
reading and interpreting cultures -
Translation
a concept and model for the study of culture -
The 'translational turn' in literary and cultural studies
the example of human rights -
Transnationale Kulturwissenschaften
Ein Übersetzungskonzept -
Gegen Worte - was heißt "Iconic/Visual Turn"?
-
Einsturzgefahr beim völkerverbindenden Brückenbau
-
Dritter Raum
Annäherungen an ein Medium kultureller Übersetzung und Kartierung